Partager


 
Il crie... ­ Vayiqra ­ Lévitique


Liminaire pour Il crie...

     Il crie vers Moshè... Ainsi débute ce volume, avec ces mots dont la racine est voisine du mot arabe Qur’an qui donne en français: Coran, le Cri, proclamation publique de la parole d’Allah.

     Ce troisième livre du Pentateuque constitue une entité indépendante, une sorte de manuel sacerdotal qui nous fait pénétrer à l’intérieur du sanctuaire dont l’Exode avait décrit la construction. L’accent est mis sur les lois régissant le culte rendu par les kohanîm, les desservants ou prêtres, le mot levitos ayant fini par désigner en grec les kohanîm, les desservants, plutôt que leurs acolytes, léviîm, les lévites.

     La source sacerdotale (P) est évidente dans le Lévitique, dont le style est caractéristique de la manière des prêtres, soucieux de maintenir la pureté des traditions.

     L’impact du Lévitique sur les Hébreux et, après la naissance du christianisme, sur l’Église, est d’autant plus grand que ce livre contient 247 des 613 commandements de la Bible, et certains des plus importants puisqu’ils concernent la tora des consécrations, les rites sacrificiels et la vie du sanctuaire. Les kohanîm ou desservants sont investis d’une double mission: enseigner à Israël à distinguer le sacré du profane, la pureté de la contamination, et à purger le sanctuaire, source de toute bénédiction, de ce qui aurait pu le contaminer, donc entraver ses fonctions divines et cosmiques. L’univers de la Bible vit grâce à l’économie d’oblation des rites sacrificiels, qui en permettent l’harmonieux fonctionnement: ‘ola (montée ou holocauste), mînha (offrande) et shelamîm (sacrifices de pacification) sont les trois types de sacrifices spontanément offerts par l’homme pour renouer ses relations avec la divinité (ch. 1-3).

     Hatat (défauteur) et ashâm (coulpe) sont destinés à effacer une faute ou une culpabilité (ch. 4-5). Le sacrifice et l’offrande correspondent ainsi à un besoin de l’homme, soucieux d’être en règle avec la divinité: les prophètes, cependant, ne cessent de critiquer les rites sacrificiels lorsque ceux-ci se montrent impuissants à élever l’homme à une plus grande transparence spirituelle et morale. L’offrande faite à IHVH-Adonaï, donc à ses prêtres, consiste soit en animaux ­ gros et petit bétail, oiseaux purs ­, soit en céréales. Le rite solennise et souvent dramatise l’offrande dont il accuse l’efficacité mystique et parfois magique. La valeur suprême du sacrifice vient de ce qu’il exprime en toute circonstance la volonté de IHVH-Adonaï révélée à Moshè. D’où l’importance d’une législation fort détaillée n’omettant aucun des détails qui donneront son efficacité au rite. Les cérémonies ont pour but suprême d’assurer le bon fonctionnement du pacte, garant de toute paix et de toute bénédiction accordée par IHVH-Adonaï à Israël et au monde (ch. 6-7).

     Les chapitres 8 à 10, qui définissent les rites de consécration du sanctuaire et de ses desservants, constituent une suite logique et chronologique des chapitres 35 à 40 de l’Exode. Il est remarquable que le récit soit dominé par la haute figure de Moshè, qui n’était pas prêtre, et non par Aarôn: partout dans la Bible, l’inspiré a priorité sur le desservant, même dans ce code sacerdotal.

     Mais davantage qu’un code, le volume du Lévitique est aussi un immense poème incantatoire d’une facture parfois étonnamment moderne. La phrase lapidaire épouse toujours des rythmes haletants pour décrire l’homme de la Bible confronté, sous le regard de son Dieu, aux exigences du sacrifice, de l’offrande ou de l’oblation, comme aux fatalités de la vie et de la mort.


Chapitre 1.

La montée

1.     Il crie vers Moshè.
IHVH-Adonaï lui parle de la tente du rendez-vous, pour dire:
2.     « Parle aux Benéi Israël, dis-leur:
Quand un humain parmi vous présentera un présent à IHVH-Adonaï,
vous présenterez votre présent, de bête, de bovin ou d’ovin.
3.     Si son présent est une montée de bovin, il le présentera mâle, intact;
il le présentera à l’ouverture de la tente du rendez-vous,
à son agrément, en face de IHVH-Adonaï.
4.     Il impose sa main sur la tête de la montée,
et il l’agrée pour lui, pour l’absoudre.
5.     Il égorge le fils du bovin en face de IHVH-Adonaï;
et les desservants, fils d’Aarôn, présentent le sang:
ils lancent le sang autour, sur l’autel
qui est à l’ouverture de la tente du rendez-vous.
6.     Il dépouille la montée, la morcelle en ses morceaux.
7.     Les fils d’Aarôn, le desservant, donnent du feu sur l’autel
et rangent des bois sur le feu.
8.     Les fils d’Aarôn, les desservants,
rangent les morceaux, la tête, le suif,
sur les bois qui sont sur le feu, qui est sur l’autel.
9.     Son entraille et ses pattes, il les baignera dans l’eau.
Le desservant encense le tout à l’autel,
montée, feu, odeur agréable pour IHVH-Adonaï.
10.     Si son présent est d’ovins, de moutons ou de chèvres,
en montée, il le présentera, mâle, intact.
11.     Il l’égorge sur le flanc de l’autel, au septentrion,
en face de IHVH-Adonaï.
Les fils d’Aarôn, les desservants,
lancent son sang sur l’autel, autour.
12.     Il le morcelle en ses morceaux, avec sa tête et son suif.
Le desservant les range sur les bois,
qui sont sur le feu, qui est sur l’autel.
13.     L’entraille, les pattes, il les baignera dans l’eau.
Le desservant présente le tout et l’encense à l’autel;
c’est une montée, feu, odeur agréable pour IHVH-Adonaï.
14.     Si son présent pour IHVH-Adonaï est une montée de volatile,
il présente son présent, des tourterelles ou des fils de palombes.
15.     Le desservant le présente à l’autel, lui décolle la tête,
et l’encense à l’autel; son sang est exprimé sur le mur de l’autel.
16.     Il écarte son jabot avec son pennage,
et le jette près de l’autel, au levant, vers le lieu du fraisil.
17.     Il l’entaille à ses ailes: il ne les séparera pas.
Le desservant l’encense à l’autel, sur les bois qui sont sur le feu;
c’est une montée, feu, odeur agréable pour IHVH-Adonaï.

Chapitre 2.

L’offrande

1.     Quand un être présentera présent d’offrande à IHVH-Adonaï
son présent sera de semoule.
Il y coule de l’huile et y donne de l’oliban.
2.     Il la fait venir aux fils d’Aarôn, les desservants.
Il empoigne de là pleine poignée de sa semoule
et de son huile, avec tout son oliban.
Le desservant encense sa mémorisation à l’autel:
feu, odeur agréable pour IHVH-Adonaï.
3.     L’excédent de l’offrande est pour Aarôn et ses fils:
sacrement de sacrements des feux de IHVH-Adonaï.

4.     Quand tu présenteras présent d’offrande panifiée au four,
il sera de galettes de semoule, en azymes, mêlées d’huile,
ou de gaufres azymes, messiées d’huile.
5.     Si ton présent est une offrande sur un poêlon,
il est de semoule mélangée d’huile, en azyme.
6.     L’écroûter en croûtons; tu y coules de l’huile: c’est une offrande.
7.     Si ton présent est une offrande de marmite,
elle est faite de semoule dans de l’huile.
8.     Fais venir l’offrande qui sera faite de ceux-là à IHVH-Adonaï.
Il la présente au desservant qui l’avance vers l’autel.
9.     Le desservant prélève de l’offrande sa mémorisation
et l’encense à l’autel: feu, odeur agréable pour IHVH-Adonaï.
10.     L’excédent de l’offrande est pour Aarôn et ses fils,
sacrement de sacrements des feux de IHVH-Adonaï.
11.     Toute offrande que vous présenterez à IHVH-Adonaï
ne sera pas faite de ferment.
Oui, tout levain et tout miel,
vous ne l’encenserez pas au feu pour IHVH-Adonaï.
12.     En présent de tête, vous les présenterez à IHVH-Adonaï;
ils ne monteront pas à l’autel en odeur agréable.

Le sel

13.     Tu saleras de sel tout présent de ton offrande.
Tu ne feras pas chômer le sel du pacte de ton Elohîms sur ton offrande.
Sur tous tes présents, tu présenteras du sel.

Les prémices

14.     Quand tu présenteras un présent de prémices à IHVH-Adonaï,
en épi torréfié au feu, en granules de gruau,
tu présenteras l’offrande de tes prémices.
15.     Donne dessus de l’huile et mets-y de l’oliban: c’est une offrande.
16.     Le desservant encense sa mémorisation
de ses granules et de son huile sur tout son oliban,
feu pour IHVH-Adonaï.

Chapitre 3.

Les pacifications

1.     Si son présent est un sacrifice de pacifications,
s’il présente un bovin, mâle ou femelle,
il le présentera intact face à IHVH-Adonaï.
2.     Il impose sa main sur la tête de son présent,
il l’égorge à l’ouverture de la tente du rendez-vous;
les fils d’Aarôn, les desservants,
lancent le sang sur l’autel, autour.
3.     Il présente du sacrifice de pacifications, en feu pour IHVH-Adonaï,
la graisse qui couvre l’entraille,
et toute la graisse qui est sur l’entraille;
4.     les deux reins, et la graisse au-dessus d’eux, sur les bassinets;
le lobe, sur le foie et sur les reins, il l’écartera.
5.     Les fils d’Aarôn l’encensent à l’autel, sur la montée
qui est sur les bois, qui est sur le feu,
feu, odeur agréable pour IHVH-Adonaï.

6.     Si son présent est d’ovin, en sacrifice de pacifications pour IHVH-Adonaï,
mâle ou femelle, il le présentera intact.
7.     S’il présente pour présent un mouton,
il le présente en face de IHVH-Adonaï.
8.     Il impose sa main sur la tête de son présent:
il l’égorge face à la tente du rendez-vous.
Les fils d’Aarôn lancent son sang sur l’autel, autour.
9.     Il présente du sacrifice de pacifications, en feu pour IHVH-Adonaï,
sa graisse, la queue intacte qu’il écartera près du sacrum,
la graisse couvrant l’entraille,
et toute la graisse qui est sur l’entraille,
10.     les deux reins et la graisse au-dessus d’eux, sur les bassinets;
le lobe, sur le foie et sur les reins, il l’écartera.
11.     Le desservant l’encense à l’autel: pain en feu pour IHVH-Adonaï.

12.     Si son présent est une chèvre, il le présente face à IHVH-Adonaï.
13.     Il impose sa main sur sa tête,
il l’égorge face à la tente du rendez-vous.
Les fils d’Aarôn lancent son sang sur l’autel, autour.
14.     Il en présente son présent, feu pour IHVH-Adonaï:
la graisse qui couvre l’entraille,
toute la graisse qui est sur l’entraille,
15.     les deux reins, la graisse au-dessus d’eux, sur les bassinets;
le lobe, sur le foie et sur les reins, il l’écarte.
16.     Le desservant les encense à l’autel, pain, en feu, odeur agréable;
toute graisse est à IHVH-Adonaï.
17.     Règle de pérennité pour vos cycles, en tous vos habitats:
vous ne mangerez pas de toute graisse, de tout sang. »

Chapitre 4.

Le défauteur

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
2.     « Parle aux Benéi Israël pour dire:
L’être qui faute par inadvertance contre tous ordres de IHVH-Adonaï
et, de ce qui ne se fait pas, fait l’un d’eux,
3.     si le desservant messié faute en culpabilité pour le peuple,
il présente pour la faute par laquelle il a fauté
un bouvillon, fils de bovin, intact, pour IHVH-Adonaï, en défauteur.
4.     Il fait venir le bouvillon à l’ouverture de la tente du rendez-vous,
face à IHVH-Adonaï, impose sa main sur la tête du bouvillon
et égorge le bouvillon en face de IHVH-Adonaï.
5.     Le desservant messié prend du sang du bouvillon
et le fait venir à la tente du rendez-vous.
6.     Le desservant immerge son doigt dans le sang, il asperge de sang,
sept fois face à IHVH-Adonaï, les faces de l’écran du sanctuaire.
7.     Le desservant donne du sang sur les cornes de l’autel
de l’encens d’épices, qui est dans la tente du rendez-vous,
en face de IHVH-Adonaï.
Tout le sang du bouvillon, il le répand
au fondement de l’autel de la montée
qui est à l’ouverture de la tente du rendez-vous.
8.     Il en prélève toute la graisse du bouvillon défauteur,
la graisse couvrant l’entraille,
et toute la graisse qui est sur l’entraille,
9.     les deux reins, la graisse au-dessus d’eux, sur les bassinets.
Le lobe, sur le foie et sur les reins, il l’écarte.
10.     Quand cela est prélevé au boeuf du sacrifice de pacifications,
le desservant les encense sur l’autel de la montée,
11.     avec la peau du bouvillon, toute sa chair,
sa tête, ses pattes, son entraille et sa fiente.
12.     Il fait sortir tout le bouvillon hors du camp,
vers un lieu pur, au déversoir du fraisil.
Il l’incinère sur des bois, au feu,
il est incinéré au déversoir du fraisil.
13.     Si toute la communauté d’Israël s’égare,
une parole étant occultée aux yeux de l’assemblée,
et qu’ils fassent l’un de tous les ordres de IHVH-Adonaï
qui ne se font pas, ils sont coupables.
14.     Puis, quand la faute par laquelle ils ont fauté est connue,
l’assemblée présente un bouvillon, fils de bovin, pour défauteur.
Ils le font venir face à la tente du rendez-vous.
15.     Les anciens de la communauté imposent leurs mains
sur la tête du bouvillon, face à IHVH-Adonaï.
Il égorge le bouvillon, face à IHVH-Adonaï.
16.     Le desservant messié fait venir du sang du bouvillon
à la tente du rendez-vous.
17.     Le desservant immerge son doigt de sang
et asperge sept fois, face à IHVH-Adonaï, les faces de l’écran.
18.     Il donne du sang sur les cornes de l’autel
qui est face à IHVH-Adonaï, qui est dans la tente du rendez-vous.
Et tout le sang, il le répand au fondement de l’autel de la montée
qui est à l’ouverture de la tente du rendez-vous.
19.     Il prélève toute sa graisse, il l’encense à l’autel.
20.     Il fait du bouvillon comme il a fait du bouvillon défauteur:
il lui sera fait ainsi.
Le desservant les absout et il leur est pardonné.
21.     Il fait sortir le bouvillon hors du camp et l’incinère,
comme il a incinéré le premier bouvillon: c’est le défauteur de l’assemblée.

22.     Le nassi qui faute et fait, par inadvertance, l’un de tous ordres
de IHVH-Adonaï, son Elohîms, qui ne se font pas est coupable.
23.     Quand sa faute par laquelle il a fauté est connue de lui,
il fait venir son présent, un bouc de caprins mâle, intact.
24.     Il impose sa main sur la tête du bouc; il l’égorge
au lieu où il égorge la montée, face à IHVH-Adonaï; c’est un défauteur.
25.     Le desservant prend du sang du défauteur avec son doigt,
il le donne sur les cornes de l’autel de la montée.
Le sang, il le répandra au fondement de l’autel de la montée.
26.     Il encensera toute sa graisse à l’autel,
comme la graisse du sacrifice de pacifications.
Le desservant l’absout de sa faute, il lui est pardonné.

27.     Si un être du peuple de la terre faute par inadvertance,
en faisant l’un des ordres de IHVH-Adonaï qui ne se font pas,
il est coupable.
28.     Quand sa faute par laquelle il a fauté est connue de lui,
il fait venir son présent, une bique de chèvres, intacte, femelle,
pour sa faute par laquelle il a fauté.
29.     Il impose sa main sur la tête du défauteur,
il égorge le défauteur au lieu de la montée.
30.     Le desservant prend de son sang avec son doigt,
et le donne sur les cornes de l’autel de la montée.
Tout son sang, il le répand sur le fondement de l’autel.
31.     Il écarte toute sa graisse,
comme la graisse écartée sur le sacrifice de pacifications.
Le desservant encense à l’autel, en odeur agréable pour IHVH-Adonaï.
Le desservant l’absout et il lui est pardonné.
32.     S’il fait venir un mouton en présent, pour défauteur,
il fait venir une femelle intacte.
33.     Il impose sa main sur la tête du défauteur,
il l’égorge en défauteur au lieu où il égorge la montée.
34.     Le desservant prend du sang du défauteur avec son doigt
et le donne sur les cornes de l’autel de la montée.
Tout son sang, il le répand au fondement de l’autel.
35.     Il écartera toute sa graisse, comme est écartée
la graisse du mouton du sacrifice de pacifications.
Le desservant encense à l’autel, sur les feux de IHVH-Adonaï.
Le desservant l’absout pour sa faute par laquelle il a fauté
et il lui est pardonné.

Chapitre 5.

La coulpe

1.     Quand un être faute et qu’il a entendu la voix d’imprécation,
quand il a été témoin de ce qu’il a vu ou entendu,
s’il ne le rapporte pas, il porte son tort.
2.     Ou bien un être qui touche à toute parole contaminée,
ou à la charogne d’un animal contaminé,
ou à la charogne d’une bête contaminée,
ou à la charogne d’un reptile contaminé,
et qu’il est à son insu contaminé, il est coupable.
3.     Ou bien, quand il touche une contamination d’humain,
pour toute contamination dont il se contamine à son insu,
quand il le sait, il est coupable.
4.     Ou bien un être qui jure,
en s’exprimant des lèvres en mal ou en bien,
en tout ce que l’humain exprime par serment à son insu,
quand il le sait, il est coupable en l’un de ceux-là.
5.     Et c’est, quand il est coupable en l’un de ceux-là,
il avoue en quoi il a fauté;
6.     il fait venir sa coulpe à IHVH-Adonaï pour sa faute par laquelle il a fauté,
femelle d’ovin, moutonne ou bique de chèvres pour défauteur,
et le desservant l’absout de sa faute.
7.     Si sa main n’atteint pas assez pour un agnelet,
il fait venir sa coulpe, ce en quoi il a fauté:
deux tourterelles ou deux fils de palombes pour IHVH-Adonaï,
l’un en défauteur, l’un en montée.
8.     Il les fait venir au desservant;
il présente celui du défauteur en premier,
et décolle sa tête près de sa nuque; il ne la séparera pas.
9.     Il asperge le mur de l’autel avec le sang du défauteur.
Le reste du sang s’exprimera au fondement de l’autel:
c’est un défauteur.
10.     Le deuxième, il le fera en montée, selon la règle.
Le desservant l’absout de sa faute par laquelle il a fauté,
et il lui est pardonné.
11.     Si sa main n’atteint pas assez
pour deux tourterelles ou deux fils de palombes,
il fait venir son présent, ce en quoi il a fauté:
un dixième d’épha de semoule pour défauteur.
Il n’y mettra pas d’huile, et n’y donnera pas d’oliban:
oui, c’est un défauteur.
12.     Il le fait venir au desservant,
le desservant y empoigne sa pleine poignée, sa mémorisation,
et encense à l’autel sur les feux de IHVH-Adonaï; c’est un défauteur.
13.     Le desservant l’absout de sa faute
par laquelle il a fauté en l’un de ceux-là, et il lui est pardonné.
C’est au desservant comme une offrande. »
14.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
15.     « L’être qui triche de tricherie et faute par inadvertance,
contre les sacrements de IHVH-Adonaï, il fait venir sa coulpe à IHVH-Adonaï,
un bélier d’ovin intact, à valeur de sicles d’argent,
au sicle du sanctuaire, pour coulpe.
16.     Ce en quoi il a fauté contre le sacrement il le paie,
y ajoute son cinquième et le donne au desservant.
Le desservant l’absout grâce au bélier de la coulpe, et il lui est pardonné.
17.     Quand un être faute et fait l’un des ordres de IHVH-Adonaï
qui ne se font pas, sans le savoir, il est coupable et porte son tort.
18.     Il fait venir un bélier d’ovin intact, selon la valeur,
pour coulpe, au desservant.
Le desservant l’absout de son inadvertance
où il s’était égaré sans le savoir, et il lui est pardonné.
19.     C’est une coulpe, il est coupable de coulpe pour IHVH-Adonaï. »
20.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
21.     « Quand un être faute et triche de tricherie contre IHVH-Adonaï,
niant avoir de son concitoyen un dépôt,
une remise à main ou une maraude;
ou bien, s’il a pressuré son concitoyen,
22.     ou s’il a trouvé une perte, le nie et jure par mensonge,
en tout ce que fait l’humain pour fauter;
23.     et c’est, quand il a fauté, il est coupable;
il retourne la maraude qu’il a maraudée,
ou le pressurage qu’il a pressuré, ou le dépôt déposé chez lui,
ou la perte qu’il a trouvée,
24.     ou tout ce qu’il a juré par mensonge.
Il paie de son capital, et ajoute ses cinquièmes à qui ils sont dus.
Il les lui donne au jour de sa culpabilité.
25.     Et sa coulpe, il la fait venir à IHVH-Adonaï: un bélier d’ovin intact,
selon la valeur, pour la coulpe, au desservant.
26.     Le desservant l’absout face à IHVH-Adonaï. Il lui sera pardonné,
en tout ce qu’il fera pour être coupable. »

Chapitre 6.

La montée et le feu

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
2.     « Ordonne à Aarôn et à ses fils pour dire: Voici la tora de la montée;
c’est la montée sur son brasier, sur l’autel,
toute la nuit, jusqu’au matin, le feu de l’autel s’y embrase.
3.     Le desservant revêt son uniforme de lin,
il revêt ses culottes de lin sur sa chair,
il en élève le fraisil de la montée que le feu mange sur l’autel,
il le met près de l’autel.
4.     Il ôte ses habits et revêt d’autres habits,
il fait sortir le fraisil hors du camp, en un lieu pur.
5.     Le feu sur l’autel s’y embrasera, il ne s’éteindra pas.
Le desservant y brûle des bois, de matin en matin.
Il y prépare la montée et y encense les graisses des pacifications.
6.     Un feu permanent s’embrase sur l’autel, il ne s’éteindra pas.

La tora de l’offrande

7.     Voici la tora de l’offrande à présenter par les fils d’Aarôn,
face à IHVH-Adonaï, aux faces de l’autel.
8.     Il y prélève dans son poing
de la semoule de l’offrande et de son huile,
avec tout l’oliban qui est sur l’offrande.
Il encense l’autel, odeur agréable, sa mémorisation pour IHVH-Adonaï.
9.     Son excédent, Aarôn et ses fils le mangeront;
en azymes, il sera mangé en un lieu consacré;
ils le mangeront dans la cour de la tente du rendez-vous.
10.     Il ne sera pas panifié en ferment:
c’est leur part que j’ai donnée de mes feux, elle, un sacrement de sacrements.
Tel le défauteur et telle la coulpe.
11.     Tout mâle des fils d’Aarôn en mangera,
loi de pérennité pour vos cycles, des feux de IHVH-Adonaï.
Tout ce qui y touchera sera consacré. »
12.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
13.     « Voici le présent d’Aarôn et de ses fils,
qu’ils présenteront à IHVH-Adonaï, au jour où il sera messié,
un dixième d’épha de semoule en offrande permanente,
sa moitié le matin, sa moitié le soir.
14.     Elle sera faite à l’huile sur le poêlon. Tu la feras venir triturée.
Tu présenteras des friands d’offrande en croûtons,
odeur agréable pour IHVH-Adonaï.
15.     Le desservant messié, à sa place d’entre ses fils, la fera;
loi de pérennité pour IHVH-Adonaï; elle sera encensée en totalité.
16.     Toute offrande de desservant sera en totalité;
elle ne sera pas mangée. »

Le défauteur

17.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
18.     « Parle à Aarôn et à ses fils pour dire:
Voici la tora du défauteur, au lieu où la montée sera égorgée,
le défauteur sera égorgé face à IHVH-Adonaï,
lui, un sacrement de sacrements.
19.     Le desservant qui défaute le mange en un lieu sacré.
Il sera mangé dans la cour de la tente du rendez-vous.
20.     Tout ce qui touchera sa chair sera sacré.
Ce qui sera aspergé de son sang sur l’habit,
ce qui sera aspergé sur lui, tu le laveras en un lieu sacré.
21.     Le récipient de grès où il sera cuit sera brisé.
S’il a été cuit dans un récipient de bronze,
celui-ci est récuré et inondé d’eau
22.     Tout mâle parmi les desservants le mangera:
c’est un sacrement de sacrements.
23.     Tout défauteur dont le sang sera venu dans la tente du rendez-vous
pour absoudre dans le sanctuaire ne sera pas mangé;
il sera incinéré au feu.

Chapitre 7.

La coulpe

1.     Voici la tora de la coulpe: c’est un sacrement de sacrements.
2.     Au lieu où ils égorgeront la montée, ils égorgeront la coulpe;
et son sang il le lancera sur l’autel, autour.
3.     Il en présentera toute la graisse:
la queue, la graisse qui couvre l’entraille,
4.     les deux reins, la graisse au-dessus d’eux, sur les bassinets;
le lobe sur le foie et sur les reins, il l’écartera.
5.     Le desservant les encensera à l’autel, feu pour IHVH-Adonaï;
c’est une coulpe.
6.     Tout mâle parmi les desservants la mangera.
Elle sera mangée dans un lieu sacré: c’est un sacrement de sacrements.
7.     Tel défauteur, telle coulpe, une seule tora pour eux:
elle sera au desservant qui absoudra par elle.

Autres droits

8.     Le desservant présentateur de la montée d’un homme,
la peau de la montée qu’il a présentée sera à lui, au desservant.
9.     Toute offrande qui sera panifiée au four,
tout ce qui est fait dans la marmite et sur le poêlon,
sera au desservant qui la présente, elle sera à lui.
10.     Toute offrande mélangée d’huile et séchée
sera à tous les fils d’Aarôn, à l’homme comme à son frère.

Les pacifications

11.     Voici la tora du sacrifice de pacifications
qu’il présentera à IHVH-Adonaï:
12.     S’il le présente en merci, il présente avec le sacrifice de merci
des galettes azymes mélangées d’huile,
des gaufres azymes messiées d’huile,
de la semoule triturée en gaufres, mélangée d’huile.
13.     Il présentera son présent avec des galettes de pain fermenté,
sur le sacrifice de merci de ses pacifications.
14.     Il en présente un de tout présent, en prélèvement pour IHVH-Adonaï,
pour le desservant lanceur du sang des pacifications; il sera à lui.
15.     La chair du sacrifice de merci de ses pacifications
sera mangée le jour de son présent; il n’en laissera pas jusqu’au matin.
16.     Si le sacrifice de son présent est un voeu ou une gratification,
il sera mangé le jour où il présente son présent,
et son excédent sera mangé le lendemain.
17.     Le troisième jour, l’excédent de la chair du sacrifice
sera incinéré au feu.
18.     S’il mange,
mange la chair du sacrifice de ses pacifications le troisième jour,
il n’est pas agréé, il n’est pas imputé au présentateur;
c’est une fétidité, l’être qui en mange porte son tort.
19.     La chair qui touche toute contamination n’est pas mangée;
elle est incinérée au feu. La chair, tout pur mange de la chair.
20.     L’être qui mange la chair du sacrifice des pacifications
qui est à IHVH-Adonaï, sa contamination sur lui,
cet être est tranché de ses peuples.
21.     L’être qui touche toute contamination,
contamination d’humain ou de bête contaminée,
ou toute abjection contaminée,
s’il mange la chair du sacrifice des pacifications
qui est à IHVH-Adonaï, cet être est tranché de ses peuples. »

22.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire: « Parle aux Benéi Israël pour dire:
23.     Vous ne mangerez pas de toute graisse de boeuf, de mouton ou de chèvre.
24.     La graisse de charogne et la graisse de bête lacérée
se feront pour tout ouvrage, mais vous n’en mangerez pas.
25.     Oui, tout mangeur de graisse de bête,
qu’il présente en feu pour IHVH-Adonaï,
l’être mangeant est tranché de son peuple.
26.     Vous ne mangerez pas de tout sang, en tous vos habitats,
de volatile ou de bête.
27.     Tout être qui mange de tout sang,
cet être est tranché de ses peuples. »
28.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
29.     « Parle aux Benéi Israël pour dire:
Le présentateur du sacrifice de ses pacifications à IHVH-Adonaï
fait venir son présent à IHVH-Adonaï, du sacrifice de ses pacifications.
30.     Ses mains font venir les feux de IHVH-Adonaï,
il fait venir la graisse de la poitrine avec la poitrine,
pour la balancer d’un balancement face à IHVH-Adonaï.
31.     Le desservant encense la graisse à l’autel.
La poitrine est pour Aarôn et ses fils.
32.     Vous donnerez le jarret droit des sacrifices de vos pacifications
en prélèvement pour le desservant.
33.     Le présentateur, parmi les fils d’Aarôn,
du sang et de la graisse des pacifications,
le jarret droit est à lui pour portion.
34.     Oui, la poitrine du balancement et le jarret du prélèvement,
je les ai pris des Benéi Israël,
des sacrifices de leurs pacifications;
je les donne à Aarôn, le desservant, et à ses fils,
en loi de pérennité, de par les Benéi Israël. »

Messianité d’Aarôn

35.     Voilà la messianité d’Aarôn et la messianité de ses fils,
des feux de IHVH-Adonaï, au jour où il les présente
pour desservir auprès de IHVH-Adonaï;
36.     ce que IHVH-Adonaï a ordonné de leur donner au jour où il les messie,
de par les Benéi Israël, règle de pérennité pour leurs cycles.
37.     Voilà la tora de la montée, de l’offrande, du défauteur, de la coulpe,
des investitures et du sacrifice des pacifications,
38.     que IHVH-Adonaï a ordonné à Moshè au mont Sinaï,
au jour où il a ordonné aux Benéi Israël
de présenter leurs présents à IHVH-Adonaï, au désert du Sinaï.

Chapitre 8.

Les vêtements du desservant

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
2.     « Prends Aarôn et ses fils avec lui, les habits,
l’huile de messianité, le bouvillon défauteur,
les deux béliers, la corbeille d’azymes,
3.     et rassemble toute la communauté
à l’ouverture de la tente du rendez-vous. »
4.     Moshè fait comme IHVH-Adonaï le lui a ordonné,
et la communauté se rassemble
à l’ouverture de la tente du rendez-vous.
5.     Moshè dit à la communauté:
« Voici la parole que IHVH-Adonaï a ordonné de faire. »
6.     Moshè présente Aarôn et ses fils; il les baigne dans l’eau.
7.     Sur lui, il donne l’aube, il le ceinture d’une cordelière.
Il le revêt de la chasuble, lui donne l’éphod,
le ceinture du baudrier de l’éphod et l’en éphode.
8.     Il met sur lui le pectoral et donne au pectoral
les Ourîm et les Toumîm.
9.     Il met la coiffe sur sa tête
et il met sur la coiffe, devant ses faces, le scintillant d’or,
le diadème du sacré, comme IHVH-Adonaï l’a ordonné à Moshè.
10.     Moshè prend l’huile de messianité, messie la demeure
et tout ce qui y est, il les consacre.
11.     Il en asperge l’autel sept fois, messie l’autel et tous ses objets,
la vasque et son assise, pour les consacrer.
12.     Il coule de l’huile de messianité sur la tête d’Aarôn;
il le messie pour le consacrer.
13.     Moshè présente les fils d’Aarôn. Il les revêt d’aubes,
il les ceinture de cordelières,
il bande pour eux les turbans, comme IHVH-Adonaï l’a ordonné à Moshè.

L’investiture

14.     Il avance le bouvillon défauteur. Aarôn, avec ses fils,
impose ses mains sur la tête du bouvillon défauteur.
15.     Il l’égorge. Moshè prend le sang de son doigt,
et le donne sur les cornes de l’autel, autour:
il défaute l’autel. Le sang, il le coule au fondement de l’autel,
il le consacre pour l’absoudre.
16.     Il prend toute la graisse qui est sur l’entraille, le lobe du foie,
les deux reins et leurs graisses. Moshè encense à l’autel.
17.     Le bouvillon, sa peau, sa chair, sa fiente,
il les incinère au feu, hors du camp,
comme IHVH-Adonaï l’a ordonné à Moshè.

18.     Il présente le bélier de la montée.
Aarôn et ses fils imposent leurs mains sur la tête du bélier.
19.     Il l’égorge et Moshè lance le sang sur l’autel, autour.
20.     Il morcelle le bélier en ses morceaux.
Moshè encense la tête, les morceaux et le suif.
21.     L’entraille et les pattes, il les baigne dans l’eau.
Moshè encense tout le bélier à l’autel:
c’est une montée en odeur agréable,
c’est un feu pour IHVH-Adonaï, comme IHVH-Adonaï l’a ordonné à Moshè.

22.     Il présente le deuxième bélier, le bélier des plénitudes.
Aarôn et ses fils imposent leurs mains sur la tête du bélier.
23.     Il l’égorge. Moshè prend de son sang,
il le donne sur le lobule de l’oreille droite d’Aarôn,
sur le pouce de sa main droite et sur le pouce de son pied droit.
24.     Il présente les fils d’Aarôn.
Moshè donne du sang sur le lobule de leur oreille droite,
sur le pouce de leur main droite et sur le pouce de leur pied droit.
Moshè lance le sang sur l’autel, autour.
25.     Il prend la graisse, la queue,
toute la graisse qui est sur l’entraille,
le lobe du foie, les deux reins, leur graisse et le jarret droit.
26.     De la corbeille des azymes, qui est face à IHVH-Adonaï,
il prend une galette azyme,
une galette de pain à l’huile, une gaufre.
Il les met sur les graisses et sur le jarret droit.
27.     Il donne le tout sur les paumes d’Aarôn et sur les paumes de ses fils.
Il les balance d’un balancement face à IHVH-Adonaï.
28.     Moshè les prend de dessus leurs paumes,
et encense à l’autel sur la montée,
ce sont des plénitudes en odeur agréable, c’est un feu pour IHVH-Adonaï.
29.     Moshè prend la poitrine du bélier des plénitudes
et la balance d’un balancement face à IHVH-Adonaï:
c’était une portion pour Moshè, comme IHVH-Adonaï l’a ordonné à Moshè.
30.     Moshè prend de l’huile de messianité et du sang qui est sur l’autel;
il asperge Aarôn, ses habits, ses fils,
et les habits de ses fils avec lui.
Il consacre Aarôn, ses habits, ses fils,
et les habits de ses fils avec lui.

Sept jours dans le Sanctuaire

31.     Moshè dit à Aarôn et à ses fils:
« Cuisez la chair à l’ouverture de la tente du rendez-vous.
Là, vous la mangerez,
avec le pain qui est dans la corbeille des plénitudes,
comme je l’ai ordonné pour dire: ‹ Aarôn et ses fils le mangeront. ›
32.     L’excédent de la chair et du pain, vous l’incinérerez au feu.
33.     De l’ouverture de la tente du rendez-vous,
vous ne sortirez pas sept jours,
jusqu’au jour du plein des jours de vos plénitudes.
Oui, sept jours il remplira vos mains.
34.     Comme il l’a fait ce jour,
IHVH-Adonaï a ordonné de le faire, pour vous absoudre.
35.     À l’ouverture de la tente du rendez-vous,
vous habiterez jour et nuit, sept jours;
gardez à la garde de IHVH-Adonaï, et vous ne mourrez pas:
oui, cela m’a été ordonné ainsi. »
36.     Aarôn, avec ses fils, fait toutes ces paroles,
ce que IHVH-Adonaï a ordonné par la main de Moshè.

Chapitre 9.

Début des sacrifices

1.     Et c’est au huitième jour.
Moshè crie vers Aarôn, ses fils et les anciens d’Israël.
2.     Il dit à Aarôn: « Prends pour toi un veau, fils de bovin,
pour défauteur, et un bélier pour la montée, intacts;
présente-les face à IHVH-Adonaï.
3.     Aux Benéi Israël; tu parleras pour dire:
Prenez un bouc de chèvres pour défauteur,
un veau et un mouton d’un an, intacts, pour montée,
4.     un boeuf, un bélier pour les pacifications,
pour les sacrifier face à IHVH-Adonaï, et une offrande mélangée d’huile:
oui, aujourd’hui, IHVH-Adonaï a été vu par vous. »
5.     Ils prennent ce que Moshè a ordonné,
en face de la tente du rendez-vous.
Toute la communauté se présente; ils se tiennent face à IHVH-Adonaï.
6.     Moshè dit: « Vous ferez cette parole que IHVH-Adonaï a ordonnée.
La gloire de IHVH-Adonaï se fera voir à vous. »
7.     Moshè dit à Aarôn: « Présente-toi à l’autel,
fais ton défauteur et ta montée,
et absous pour toi et pour le peuple;
fais le présent du peuple
et absous pour eux comme IHVH-Adonaï l’a ordonné. »
8.     Aarôn se présente à l’autel;
il égorge le veau défauteur qui est à lui.
9.     Les fils d’Aarôn lui présentent le sang.
Il immerge son doigt dans le sang,
il le donne sur les cornes de l’autel.
Le sang, il le coule au fondement de l’autel.
10.     La graisse, les reins, le lobe du foie du défauteur,
il les encense à l’autel, comme IHVH-Adonaï l’a ordonné à Moshè.
11.     La chair, la peau, il les incinère au feu, hors du camp.
12.     Il égorge la montée, et les fils d’Aarôn lui trouvent le sang:
il le lance sur l’autel, autour.
13.     Ils trouvent pour lui la montée en ses morceaux et la tête;
il les encense sur l’autel.
14.     Il baigne l’entraille et les pattes.
Il les encense sur la montée à l’autel.

Le sacrifice du peuple

15.     Il présente le présent du peuple;
il prend le bouc défauteur qui est au peuple;
il l’égorge et le fait en défauteur, comme le premier.
16.     Il présente la montée et la fait en règle.
17.     Il présente l’offrande, en remplit sa paume
et l’encense sur l’autel, outre la montée du matin.
18.     Il égorge le boeuf et le bélier,
en sacrifice des pacifications pour le peuple.
Les fils d’Aarôn lui trouvent le sang, il le lance sur l’autel, autour,
19.     avec les graisses du boeuf et du bélier,
la queue, les téguments, les reins et le lobe du foie.
20.     Ils mettent les graisses sur les poitrines,
et il encense les graisses à l’autel.
21.     Les poitrines et le jarret droit,
Aarôn les balance d’un balancement face à IHVH-Adonaï,
comme Moshè l’a ordonné.
22.     Aarôn porte ses mains vers le peuple et les bénit.
Il descend, ayant fait le défauteur, la montée et les pacifications.
23.     Moshè vient, avec Aarôn, à la tente du rendez-vous.
Ils sortent et bénissent le peuple.
La gloire de IHVH-Adonaï est vue par tout le peuple.
24.     Un feu sort en face de IHVH-Adonaï;
il mange sur l’autel la montée et les graisses.
Tout le peuple voit, ils jubilent et tombent sur leurs faces.

Chapitre 10.

Un feu étranger

1.     Les fils d’Aarôn, Nadab et Abiou, prennent chacun sa cassolette,
ils y donnent du feu et mettent de l’encens.
Ils présentent, face à IHVH-Adonaï, un feu étranger,
qu’il ne leur avait pas ordonné.
2.     Un feu sort en face de IHVH-Adonaï, les mange,
et ils meurent, face à IHVH-Adonaï.
3.     Moshè dit à Aarôn: « C’est ce dont IHVH-Adonaï avait parlé pour dire:
Par mes proches, je serai consacré et glorifié en face de tout le peuple. »
Aarôn fait silence.
4.     Moshè crie vers Mishaél et Èlisaphân, les fils d’‘Ouziél, l’oncle d’Aarôn.
Il leur dit: « Présentez-vous et portez vos frères
loin des faces du sanctuaire, hors du camp. »
5.     Ils se présentent et les portent avec leurs aubes,
hors du camp, comme a parlé Moshè.
6.     Moshè dit à Aarôn, à Èl‘azar et à Itamar, ses fils:
« Vous n’échevellerez pas vos têtes,
vous ne découdrez pas vos habits et vous ne mourrez pas;
sinon il écumerait contre toute la communauté.
Vos frères et toute la maison d’Israël
pleureront l’incinération incinérée par IHVH-Adonaï.
7.     Vous ne sortirez pas à l’ouverture de la tente du rendez-vous,
afin que vous ne mouriez pas,
oui, l’huile de messianité de IHVH-Adonaï est sur vous. »
Ils font selon la parole de Moshè.

Séparer le sacré du profane

8.     IHVH-Adonaï parle à Aarôn pour dire:
9.     « Tu ne boiras ni vin ni liqueur, toi, tes fils avec toi,
à votre venue vers la tente du rendez-vous, et vous ne mourrez pas:
c’est une règle de pérennité pour vos cycles,
10.     pour séparer le sacré du profane, le contaminé du pur,
11.     pour enseigner aux Benéi Israël toutes les lois
dont IHVH-Adonaï leur a parlé, par la main de Moshè. »
12.     Moshè parle à Aarôn, à Èl‘azar et à Itamar, ses fils qui restent:
« Prenez l’offrande qui reste des feux de IHVH-Adonaï
et mangez-la en azymes auprès de l’autel,
oui, c’est un sacrement de sacrements.
13.     Mangez-la en un lieu sacré,
oui, c’est ta loi et la loi de tes fils, des feux de IHVH-Adonaï,
oui, il m’a été ordonné ainsi.
14.     Vous mangerez la poitrine du balancement, et le jarret du prélèvement
en un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi:
oui, ils ont été donnés, par ta loi et la loi de tes fils,
parmi les sacrifices de pacifications des Benéi Israël.
15.     Le jarret du prélèvement, la poitrine du balancement,
ils les feront venir sur les feux des graisses,
pour les balancer d’un balancement, face à IHVH-Adonaï.
C’est pour toi et pour tes enfants avec toi,
une loi de pérennité comme IHVH-Adonaï l’a ordonné. »

16.     Moshè demande, il demande le bouc défauteur, et voici il a été incinéré.
Il écume contre Èl‘azar et contre Itamar,
les fils d’Aarôn qui restent, pour dire:
17.     « Pourquoi n’avez-vous pas mangé le défauteur au lieu du sanctuaire ?
Oui, c’est un sacrement de sacrements. Il vous l’a donné
pour porter le tort de la communauté, pour les absoudre, face à IHVH-Adonaï.
18.     Certes, son sang n’est pas venu à l’intérieur du sanctuaire.
Vous le mangerez, vous le mangerez dans le sanctuaire,
comme je l’ai ordonné. »
19.     Aarôn parle à Moshè: « Certes, aujourd’hui,
ils ont présenté leur défauteur et leur montée face à IHVH-Adonaï.
S’il m’advenait ainsi de manger un défauteur aujourd’hui,
serait-ce bien aux yeux de IHVH-Adonaï ? »
20.     Moshè entend, et c’est bien à ses yeux.

Chapitre 11.

Le pur et le contaminé

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè et à Aarôn, pour leur dire:
2.     « Parlez aux Benéi Israël pour dire:
‹ Voici l’animal que vous mangerez,
parmi toute bête qui est sur la terre,
3.     toute bête au sabot partagé, fissurée de fissure aux sabots,
faisant remonter la rumination, vous la mangerez.
4.     Mais ceci vous ne le mangerez pas,
parmi les remonteurs de rumination et les partagés du sabot,
le chameau, oui, il fait remonter la rumination,
mais son sabot n’est pas partagé, il est contaminé pour vous.
5.     Le daman, oui, il fait remonter la rumination
mais son sabot n’est pas partagé: il est contaminé pour vous.
6.     L’arnèbèt, oui, il fait remonter la rumination
mais son sabot n’est pas partagé: il est contaminé pour vous.
7.     Le porc, oui, son sabot est partagé,
il est fissuré de fissure au sabot,
mais il ne rumine pas de rumination: il est contaminé pour vous.
8.     De leur chair, vous ne mangerez pas;
leur charogne, vous ne la toucherez pas: ils sont contaminés pour vous.

9.     Vous mangerez ceci parmi tout ce qui est dans les eaux:
tout ce qui a nageoire et écaille dans les eaux,
dans les mers et dans les fleuves, vous en mangerez.
10.     Tout ce qui n’a pas nageoire et écaille dans les mers,
dans les fleuves, dans toute la foison des eaux
et parmi tout être vivant dans les eaux,
ils seront pour vous en abjection.
11.     Ils seront en abjection pour vous; vous ne mangerez pas de leur chair;
et leurs charognes, vous les aurez en abjection.
12.     Tout ce qui est sans nageoire et écaille dans les eaux
est en abjection pour vous.

13.     Ceux-ci, vous les aurez en abjection parmi les volatiles;
ils ne seront pas mangés, eux, une abjection:
le vautour, le gypaète, le vautour noir,
14.     le milan, la buse pour son espèce,
15.     tout corbeau pour son espèce,
16.     le hibou, le sacre, la mouette, l’épervier pour son espèce,
17.     la chevêche, le balbuzard, le moyen duc,
18.     l’effraie, la chouette, le vautour blanc,
19.     la cigogne, le héron pour son espèce, la huppe, la chauve-souris.
20.     Toute la foison des volatiles qui vont sur quatre pattes
est en abjection pour vous.
21.     Mais vous mangerez ceci, de toute la foison des volatiles
qui vont à quatre pattes et qui ont les membres en haut des pattes,
pour s’ébranler par eux de la terre.
22.     Vous mangerez ceux-là parmi eux:
le criquet pour son espèce, l’acridien pour son espèce,
la sauterelle pour son espèce, la locuste pour son espèce.
23.     Toute la foison des volatiles qui ont quatre pattes
est en abjection pour vous.

Des contaminations

24.     Par ceux-là vous serez contaminés.
Qui touche leur charogne sera contaminé jusqu’au soir.
25.     Qui porte leur charogne lavera ses habits;
il sera contaminé jusqu’au soir.
26.     Toute bête au sabot partagé, mais de fissure n’étant pas fissurée,
et qui ne fait pas remonter la rumination,
est contaminée pour vous: qui la touche est contaminé.
27.     Qui va sur ses plantes, parmi tous les animaux
qui vont à quatre pattes, est contaminé pour vous.
Qui touche leur charogne sera contaminé jusqu’au soir.
28.     Le porteur de leur charogne lavera ses habits:
il est contaminé jusqu’au soir, ils sont contaminés pour vous.
29.     Ceci, pour vous, est contaminé dans la foison foisonnant sur la terre:
la taupe, le rat, l’agame pour son espèce,
30.     la tarente, le varan, le lézard, le scinque, le caméléon.
31.     Ceux-là sont contaminés pour vous en toute foison,
et qui les touche morts sera contaminé jusqu’au soir.
32.     Tout ce sur quoi il tombera mort sera contaminé,
tout objet de bois ou habit ou peau ou sac,
tout objet dont il sera fait ouvrage, il le fera venir dans l’eau:
il est contaminé jusqu’au soir, puis il est purifié.
33.     Tout objet de grès sur lequel il en tombera à l’intérieur,
tout ce qu’il contient sera contaminé, et lui, vous le briserez.
34.     Tout manger qui se mangera,
où les eaux viendront, sera contaminé.
Toute boisson qui se boira, en tout objet, sera contaminée.
35.     Tout ce sur quoi tombera leur charogne sera contaminé:
four ou fourneau, il sera démantelé;
ils sont contaminés et eux seront contaminés pour vous.
36.     Source, fosse, alignement d’eaux seront purs,
mais qui touche leurs charognes sera contaminé.
37.     Quand leur charogne tombera
sur toute semence de semailles qui sera semée, elle est pure.
38.     Quand des eaux seront données sur une semence,
et que leur charogne tombe, c’est contaminé pour vous.
39.     Quand une bête mourra qui est à vous pour manger,
qui touche sa charogne sera contaminé jusqu’au soir.
40.     Le mangeur de sa charogne lavera ses habits:
il est contaminé jusqu’au soir.
Le porteur de sa charogne lavera ses habits:
il est contaminé jusqu’au soir.
41.     Toute la foison qui foisonne sur la terre est une abjection,
elle ne se mangera pas.
42.     Tout ce qui va sur l’abdomen, tout ce qui va à quatre pattes,
tout ce qui a des pattes multiples,
de toute la foison qui foisonne sur la terre,
vous n’en mangerez pas, oui, c’est une abjection.

43.     Vous ne rendrez pas vos êtres abominables
par toute la foison qui foisonne;
ne vous en contaminez pas, vous seriez contaminés.
44.     Oui, moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms, consacrez-vous et soyez consacrés,
oui, je suis consacré; vous ne contaminerez pas vos êtres,
en toute la foison qui rampe sur la terre.
45.     Oui, moi IHVH-Adonaï, je vous fais monter de la terre de Misraîm,
pour être pour vous Elohîms. Soyez consacrés: oui, je suis consacré.
46.     Voilà la tora de la bête, du volatile, de tout être vivant
qui rampe dans les eaux, de tout être qui foisonne sur la terre,
47.     pour séparer le contaminé du pur,
l’animal qui se mange de l’animal qui ne sera pas mangé ›. »

Chapitre 12.

Ensemencée

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
2.     « Parle aux Benéi Israël pour dire:
‹ Une femme qui est ensemencée et enfante un mâle
est contaminée sept jours.
Selon les jours de menstrue en sa dolence, elle sera contaminée.
3.     Le huitième jour, la chair de son prépuce sera circoncise.
4.     Trente-trois jours la mère habitera dans le sang de sa purification.
Elle ne touchera aucun consacré et elle ne viendra pas au sanctuaire
avant de remplir les jours de sa purification.
5.     Si elle enfante une femelle,
elle est contaminée deux semaines, selon sa menstrue.
Soixante-six jours elle habitera dans le sang de sa purification.

Purification de l’accouchée

6.     Ayant rempli les jours de sa purification,
pour un fils ou pour une fille,
elle fera venir un mouton d’une année pour montée,
le fils d’une palombe ou d’une tourterelle pour défauteur,
à l’ouverture de la tente du rendez-vous, au desservant.
7.     Il le présente face à IHVH-Adonaï et l’absout;
elle est purifiée de la nappe de son sang.
Voici la tora de qui a enfanté un mâle ou une femelle.
8.     Si sa main ne trouve pas assez pour un agnelet,
elle prend deux tourterelles ou deux fils de palombes,
un pour montée, un pour défauteur.
Le desservant l’absout et elle est purifiée ›. »

Chapitre 13.

La gale

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè et à Aarôn pour dire:
2.     « Un humain en qui sera sur la peau de sa chair
oedème, dartre ou macule,
c’est, sur la peau de sa chair, touche de gale.
Ils le font venir à Aarôn, le desservant,
ou à l’un de ses fils, les desservants.
3.     Le desservant voit la touche sur la peau de sa chair:
le poil de la touche a tourné au blanc;
la vue de la touche est plus profonde que la peau de sa chair:
c’est touche de gale. Le desservant le voit; il le déclare contaminé.
4.     Si la macule est blanche sur la peau de sa chair,
sa vue n’étant pas plus profonde que la peau,
et son poil n’ayant pas tourné au blanc,
le desservant enferme la touche sept jours.
5.     Le desservant le voit au septième jour et voici,
la touche s’est tenue à ses yeux,
la touche ne s’est pas propagée dans la peau,
le desservant l’enferme sept jours, une deuxième fois.
6.     Le desservant le voit au septième jour, une deuxième fois, et voici,
la touche s’est ternie. La touche ne s’est pas propagée dans la peau.
Le desservant le déclare pur: c’est une dartre.
Il lave ses habits, il est purifié.
7.     Si la dartre se propage, se propage dans la peau,
après s’être fait voir au desservant pour sa purification,
il la fait voir, une deuxième fois, au desservant.
8.     Le desservant voit, et voici: la dartre s’est propagée dans la peau.
Le desservant le déclare contaminé, c’est la gale.
9.     Qu’une touche de gale soit sur l’homme, ils le font venir au desservant.
10.     Le desservant voit, et voici une éruption blanche dans la peau;
sur elle le poil a tourné au blanc,
avec une vitalité de chair vive dans l’éruption.
11.     C’est gale chronique sur la peau de sa chair.
Le desservant le déclare contaminé.
Il ne l’enfermera pas: oui, il est contaminé.
12.     Si la gale fleurit, fleurit dans la peau,
si la gale couvre toute la peau de la touche, de la tête aux pieds,
à toute vue des yeux du desservant,
13.     le desservant voit et voici, la gale a couvert toute sa peau.
Il purifie la touche. Tout a tourné au blanc: il est pur.
14.     Le jour où se fait voir en lui chair vive, il sera contaminé.
15.     Le desservant voit la chair vive, il le déclare contaminé.
La chair vive est contaminée: c’est la gale.
16.     Ou quand la chair vive retourne et tourne au blanc,
il vient vers le desservant.
17.     Le desservant le voit et voici, la touche a tourné au blanc.
Le desservant purifie la touche, il est pur.

18.     Chair en la peau de laquelle sera un ulcère et qui guérit,
19.     c’est, au lieu de l’ulcère, une éruption blanche,
ou une macule blanc-rougeâtre. Il est vu par le desservant.
20.     Le desservant voit et voici, sa vue est plus affaissée que la peau;
le poil a tourné au blanc:
c’est touche de gale en ulcère florissant.
21.     Si le desservant le voit, et voici, il n’a pas de poil blanc;
il n’est pas plus affaissé que la peau, il est terne,
le desservant l’enferme sept jours.
22.     S’il se propage, se propage dans la peau,
le desservant le déclare contaminé, c’est une touche.
23.     Si la macule tient à sa place, ne se propage pas,
c’est lésion d’ulcère, le desservant le purifie.
24.     Ou quand la chair sera dans sa peau stigmate de feu,
la vitalité du stigmate étant tache blanc-rougeâtre ou blanche,
25.     le desservant la voit et voici:
dans la macule, le poil tourne au blanc;
sa vue est plus profonde que la peau, c’est la gale;
elle a fleuri en stigmate.
Le desservant le déclare contaminé, c’est touche de gale.
26.     Si le desservant la voit et voici:
il n’est pas dans la macule de poil blanc,
elle n’est pas plus affaissée que la peau, elle est terne,
le desservant l’enferme sept jours.
27.     Le desservant le voit le septième jour.
Si elle s’est propagée, propagée dans la peau,
le desservant le déclare contaminé, c’est touche de gale.
28.     Si la macule tient à sa place, elle ne se propage pas dans la peau,
elle est terne, c’est un oedème de stigmate.
Le desservant le purifie, oui, c’est lésion de stigmate.
29.     Homme ou femme ayant une touche dans la tête ou dans la barbe,
30.     le desservant voit la touche et voici,
sa vue est plus profonde que la peau; elle a le poil jaune, fin,
le desservant le déclare contaminé. C’est la teigne,
c’est la gale de la tête ou de la barbe.
31.     Quand le desservant voit la touche de teigne et voici,
sa vue n’est pas plus profonde que la peau, elle n’a pas de poil noir,
le desservant enferme la touche de teigne sept jours.
32.     Le desservant voit la touche le septième jour et voici,
la teigne ne s’est pas propagée; elle n’avait pas de poil jaune;
la vue de la teigne n’est pas plus profonde que la peau.
33.     Il se rase, mais la teigne, il ne la rasera pas.
Le desservant enferme la teigne sept jours, une deuxième fois.
34.     Le desservant voit la teigne le septième jour et voici:
la teigne ne s’est pas propagée dans la peau,
sa vue n’est pas plus profonde que la peau,
le desservant le déclare pur. Il lave ses habits, il est purifié.
35.     Si la teigne se propage,
se propage dans la peau après sa purification,
36.     le desservant le voit et voici: la teigne s’est propagée dans la peau,
le desservant n’inspecte pas le poil jaune; il est contaminé.
37.     Si, à ses yeux, la teigne a tenu, poil noir y germant,
la teigne est guérie; il est pur, le desservant le purifie.

38.     Homme ou femme en qui sera sur la peau de leur chair
des taches, des taches blanches,
39.     le desservant voit et voici: dans la peau de leur chair
des taches, ternes, blanches,
c’est le vitiligo, il a fleuri dans la peau. Il est pur.

40.     L’homme dont la tête polit, c’est un chauve; il est pur.
41.     Si, au coin de ses faces, sa tête se polit,
il est atteint d’alopécie; il est pur.
42.     Quand dans la calvitie ou dans l’alopécie
il sera une touche blanc-rougeâtre, c’est gale florissant
dans sa calvitie ou dans son alopécie.
43.     Le desservant le voit et voici:
l’oedème de la touche est blanc-rougeâtre
en sa calvitie ou en son alopécie, comme vue de gale à peau de chair,
44.     l’homme est galeux, il est contaminé.
Contaminé, le desservant le déclare contaminé:
sa touche est sur sa tête.
45.     Le galeux dont la touche est en lui, ses habits seront décousus,
sa tête sera échevelée, il se couvrira jusqu’à la moustache.
Il criera: ‹ Contaminé ! Contaminé ! ›
46.     Il est contaminé tous les jours où la touche est en lui:
il est contaminé,
il habite solitaire, son habitation hors du camp.

La gale des habits

47.     L’habit en qui sera touche de gale, habit de laine ou habit de lin,
48.     ou dans la chaîne ou dans la trame du lin ou de la laine,
ou dans la peau ou dans tout ouvrage de peau,
49.     la touche est verdâtre ou rougeâtre, dans l’habit
ou dans la peau, ou dans la chaîne ou dans la trame,
ou dans tout objet de peau, c’est touche de gale.
Il est vu par le desservant.
50.     Le desservant voit la touche et enferme la touche sept jours.
51.     Il voit la touche le septième jour.
Quand la touche s’est propagée dans l’habit,
dans la chaîne, ou dans la trame, ou dans la peau,
pour tout ce qui se fera en ouvrage de peau,
la touche est aiguë, il est contaminé.
52.     Il incinère l’habit ou la chaîne ou la trame,
en laine ou en lin, ou tout objet de peau en qui sera la touche;
oui, c’est gale lancinante, elle sera incinérée au feu.
53.     Si le desservant voit et voici,
la touche ne s’est pas propagée dans l’habit ou dans la chaîne,
ou dans la trame, ou dans tout objet de peau,
54.     le desservant l’ordonne, il lave ce en quoi se trouve la touche.
Il l’enferme sept jours, une deuxième fois.
55.     Le desservant voit la touche, après qu’elle a été lavée, et voici,
la touche n’a pas tourné son oeil, la touche ne s’est pas propagée,
il est contaminé. Tu l’incinéreras au feu:
c’est une érosion dans sa calvitie ou dans son alopécie.
56.     Si le desservant a vu et voici,
la touche ternit après avoir été lavée,
il la déchire de l’habit ou de la peau ou de la chaîne ou de la trame.
57.     Et si elle se voit encore dans l’habit ou dans la chaîne
ou dans la trame ou dans tout objet de peau, elle fleurit,
tu incinéreras au feu ce en quoi est la touche.
58.     L’habit ou la chaîne ou la trame ou tout objet de peau
qui sera lavé et dont la touche s’écarte,
il est lavé une deuxième fois, il est purifié.
59.     Voilà la tora de la touche de gale
sur l’habit de laine ou de lin ou la chaîne ou la trame
ou en tout objet de peau, pour le déclarer pur ou contaminé. »

Chapitre 14.

La purification du galeux

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
2.     « Ceci sera la tora du galeux. Le jour de sa purification,
il est amené vers le desservant.
3.     Le desservant sort hors du camp. Le desservant voit et voici:
la touche de gale du galeux est guérie.
4.     Le desservant l’ordonne, il prend pour le purifier
deux oiseaux vivants, purs, du bois de cèdre,
de l’écarlate de cochenille, de l’hysope.
5.     Le desservant l’ordonne, il égorge le premier oiseau
dans un objet de grès sur des eaux vives.
6.     Il prend l’oiseau vivant, le bois de cèdre,
l’écarlate de cochenille, l’hysope, il les immerge avec l’oiseau vivant
dans le sang de l’oiseau égorgé sur les eaux vives.
7.     Il asperge celui qui se purifie de la gale sept fois; il le purifie.
Il renvoie l’oiseau vivant aux faces du champ.
8.     Celui qui se purifie lave ses habits, rase tous ses poils,
se baigne dans les eaux: il est purifié.
Ensuite, il vient dans le camp;
il habite hors de sa tente sept jours.
9.     Et c’est le septième jour, il rase tous ses poils, sa tête, sa barbe,
les sourcils de ses yeux; il rase tous ses poils. Il lave ses habits
et baigne sa chair dans les eaux, il est purifié.

La tora du galeux

10.     Le huitième jour, il prend deux moutons intacts,
une moutonne, fille de son année, intacte, trois dixièmes de semoule,
une offrande mélangée d’huile et un log d’huile.
11.     Le desservant qui purifie les tient avec l’homme qui se purifie
face à IHVH-Adonaï, à l’ouverture de la tente du rendez-vous.
12.     Le desservant prend le premier mouton; il le présente en coulpe,
et le log d’huile, il les balance d’un balancement, face à IHVH-Adonaï.
13.     Il égorge le mouton, au lieu où il égorge la coulpe et la montée,
au lieu du sanctuaire,
oui, comme le défauteur, la coulpe est au desservant:
c’est un sacrement de sacrements.
14.     Le desservant prend du sang de la coulpe, le desservant le donne
sur le lobule de l’oreille droite de qui se purifie,
sur le pouce de sa main droite et sur le pouce de son pied droit.
15.     Le desservant prend du log d’huile,
il le coule sur la paume gauche du desservant.
16.     Le desservant immerge son doigt droit
dans l’huile qui est dans sa paume gauche;
il asperge l’huile de son doigt, sept fois, face à IHVH-Adonaï.
17.     L’excédent d’huile qui est sur sa paume, le desservant le donne
sur le lobule de l’oreille droite de qui se purifie,
sur le pouce de sa main droite et sur le pouce de son pied droit,
sur le sang de la coulpe.
18.     L’excédent de l’huile qui est sur la paume du desservant,
il le donne sur la tête de qui se purifie;
le desservant l’absout face à IHVH-Adonaï.
19.     Le desservant fait le défauteur,
il absout qui se purifie de sa contamination.
Ensuite, il égorge la montée.
20.     Le desservant fait monter la montée et l’offrande à l’autel.
Le desservant l’absout et il est purifié.
21.     S’il est ruiné et que sa main n’y puisse atteindre,
il prend un mouton en coulpe, pour le balancement, pour absoudre
et un dixième de semoule, mélangée à l’huile pour l’offrande,
et un log d’huile,
22.     deux tourterelles ou deux fils de palombes que sa main atteint;
l’un est un défauteur, l’un une montée.
23.     Il les fait venir le huitième jour de sa purification
au desservant, à l’ouverture de la tente du rendez-vous, face à IHVH-Adonaï.
24.     Le desservant prend le mouton de la coulpe et le log d’huile;
le desservant les balance d’un balancement, face à IHVH-Adonaï.
25.     Le desservant prend du sang de la coulpe et le donne
sur le lobe de l’oreille droite de qui se purifie,
sur le pouce de sa main droite et sur le pouce de son pied droit.
26.     Le desservant coule l’huile sur la paume gauche du desservant.
27.     Le desservant asperge de son doigt droit
l’huile qui est sur sa paume gauche, sept fois, face à IHVH-Adonaï.
28.     Le desservant donne de l’huile qui est sur sa paume
sur le lobe de l’oreille droite de qui se purifie,
sur le pouce de sa main droite et sur le pouce de son pied droit,
sur le lieu du sang de la coulpe.
29.     L’excédent d’huile, qui est sur la paume du desservant,
il le donne sur la tête de qui se purifie,
pour l’absoudre face à IHVH-Adonaï.
30.     Il fait l’une des tourterelles ou l’un des fils de palombes
que sa main atteint,
31.     ce que sa main atteint, l’un en défauteur et l’un en montée,
en plus de l’offrande. Le desservant absout qui se purifie,
face à IHVH-Adonaï.
32.     Voilà la tora de qui a touche de gale, en lui,
dont la main n’atteint pas, en sa purification. »

La gale des maisons

33.     IHVH-Adonaï parle à Moshè et à Aarôn pour dire:
34.     « Quand vous viendrez en terre de Kena‘ân,
que je vous donne en propriété,
je donne touche de gale à une maison de la terre de votre propriété.
35.     Celui à qui est la maison vient, le rapporte au desservant pour dire:
‹ J’ai vu comme une touche dans la maison. ›
36.     Le desservant l’ordonne: ils évacuent la maison,
avant que le desservant ne vienne voir la touche,
pour que tout ce qui est dans la maison ne soit pas contaminé.
Ensuite, le desservant vient voir la maison.
37.     Il voit la touche et voici: la touche est dans les murs de la maison,
dépressions verdâtres ou rougeâtres;
leur vue est plus affaissée que le mur.
38.     Le desservant sort de la maison par l’ouverture de la maison;
il ferme la maison, sept jours.
39.     Le desservant retourne le septième jour, voit et voici:
la touche s’est propagée dans les murs de la maison.
40.     Le desservant l’ordonne: ils extraient les pierres où est la touche.
Ils les jettent, hors de la ville, en un lieu contaminé.
41.     Il râcle la maison, à l’intérieur, tout autour.
Ils répandent la poussière qu’ils ont raclée
hors de la ville en un lieu contaminé.
42.     Ils prennent d’autres pierres
et les font venir à la place des pierres.
Il prend une autre poussière et crépit la maison.
43.     Si la touche retourne et fleurit dans la maison,
après qu’il a extrait les pierres,
après le raclage de la maison et après le crépissage,
44.     le desservant vient, il voit et voici,
la touche s’est propagée dans la maison:
c’est gale aiguë dans la maison. Elle est contaminée.
45.     Il démantèle la maison, ses pierres, ses bois
et toute la poussière de la maison,
il les fait sortir hors de la ville, en un lieu contaminé.
46.     Qui vient dans la maison, tous les jours de sa fermeture,
sera contaminé jusqu’au soir.
47.     Qui couche dans la maison lavera ses habits.
Qui mange dans la maison lavera ses habits.
48.     Si le desservant vient, s’il voit, et voici,
la touche ne s’est pas propagée dans la maison,
après le crépissage de la maison,
le desservant purifie la maison; oui, la touche a été guérie.
49.     Il prend, pour défauter la maison, deux oiseaux,
du bois de cèdre, de l’écarlate de cochenille, de l’hysope.
50.     Il égorge un oiseau dans un objet de grès sur des eaux vives.
51.     Il prend le bois de cèdre, l’hysope,
l’écarlate de cochenille, l’oiseau vivant.
Il les immerge dans le sang de l’oiseau égorgé et dans les eaux vives.
Il asperge la maison sept fois.
52.     Il défaute la maison avec le sang de l’oiseau, les eaux vives,
l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope, l’écarlate de cochenille.
53.     Il renvoie l’oiseau vivant hors de la ville, aux faces du champ,
et absout la maison; elle est purifiée.

54.     Voilà la tora pour toute touche de gale, pour la teigne,
55.     pour la gale de l’habit, pour la maison,
56.     pour l’oedème, pour le squame, pour la macule,
57.     pour enseigner au jour du contaminé et au jour du pur.
Voilà la tora de la gale. »

Chapitre 15.

La purification des hommes

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè et à Aarôn pour dire:
2.     « Parlez aux Benéi Israël et dites-leur:
L’homme, l’homme qui est fluent de sa chair, son flux est contaminé.
3.     Telle est sa contamination en son flux, sa chair a secrété son flux,
ou sa chair a scellé son flux, c’est sa contamination.
4.     Toute couche où le fluent dort est contaminée.
Tout objet sur lequel il s’assied est contaminé.
5.     L’homme qui touche à sa couche lave son habit
et se baigne dans les eaux: il est contaminé jusqu’au soir.
6.     Qui s’assied sur l’objet sur lequel s’est assis le fluent
lave ses habits et se baigne dans les eaux:
il est contaminé jusqu’au soir.
7.     Qui touche la chair du fluent lave ses habits
et se baigne dans les eaux: il est contaminé jusqu’au soir.
8.     Quand le fluent crache sur le pur,
il lave ses habits et se baigne dans les eaux:
il est contaminé jusqu’au soir.
9.     Toute selle où monte le fluent sera contaminée.
10.     Qui touchera ce qui sera sous lui sera contaminé jusqu’au soir.
Leur porteur lave ses habits et se baigne dans les eaux:
il est contaminé jusqu’au soir.
11.     Celui que le fluent touche, n’ayant pas inondé d’eaux ses mains,
lave ses habits et se baigne aux eaux, il est contaminé jusqu’au soir.
12.     Tout objet de grès que le fluent touchera est brisé.
Tout objet de bois est inondé d’eaux.
13.     Quand le fluent se purifie de son flux,
il compte pour lui sept jours pour sa purification, lave ses habits,
et baigne sa chair dans les eaux vives: il est purifié.
14.     Le huitième jour, il prend pour lui deux tourterelles,
ou deux fils de palombes; il vient face à IHVH-Adonaï,
à l’ouverture de la tente du rendez-vous et les donne au desservant.
15.     Le desservant les fait, l’un en défauteur, et l’un en montée.
Le desservant l’absout de son flux, face à IHVH-Adonaï.
16.     L’homme duquel sort une couche de semence
baigne dans les eaux toute sa chair: il est contaminé jusqu’au soir.
17.     Tout habit, toute peau, sur lequel est une couche de semence,
est lavé dans les eaux: il est contaminé jusqu’au soir.
18.     Femme qu’un homme couchera à couche de semence,
ils se baignent dans les eaux: ils sont contaminés jusqu’au soir.

La purification des femmes

19.     Quand femme est fluente de sang, son flux est dans sa chair;
elle est sept jours en sa menstrue.
Qui la touche est contaminé jusqu’au soir.
20.     Tout ce sur quoi elle couche en sa menstrue est contaminé.
Tout ce sur quoi elle s’assied est contaminé.
21.     Tout toucheur de sa couche lave ses habits
et se baigne dans les eaux; il est contaminé jusqu’au soir.
22.     Qui touche tout objet sur lequel elle s’assied lave ses habits
et se baigne dans les eaux: il est contaminé jusqu’au soir.
23.     S’il est sur la couche ou sur l’objet
sur lequel elle s’est assise en le touchant, il est contaminé jusqu’au soir.
24.     Si l’homme la couche, s’il la couche, sa menstrue est sur lui:
il est contaminé sept jours.
Toute couche sur laquelle il couche est contaminée.
25.     Femme qui flue du flux de son sang des jours multiples,
hors du temps de sa menstrue, ou qui flue sur sa menstrue,
tous les jours du flux de sa contamination,
comme aux jours de sa menstrue, est contaminée.
26.     Toute couche sur laquelle elle couche, tous les jours de son flux,
est pour elle comme couche de sa menstrue;
tout objet sur lequel elle s’assied est contaminé
comme la contamination de sa menstrue.
27.     Qui les touche est contaminé.
Il lave ses habits et se baigne dans les eaux:
il est contaminé jusqu’au soir.
28.     Si elle est purifiée de son flux, elle compte pour elle sept jours,
et ensuite se purifie.
29.     Au huitième jour, elle prend pour elle
deux tourterelles ou deux fils de palombes.
Elle les fait venir au desservant,
à l’ouverture de la tente du rendez-vous.
30.     Le desservant fait l’un en défauteur et l’un en montée:
le desservant l’absout, face à IHVH-Adonaï, du flux de sa contamination.

31.     Avertissez les Benéi Israël contre leur contamination.
Ils ne mourront pas dans leur contamination,
en rendant contaminée ma demeure qui est en leur sein.
32.     Voilà la tora du fluent de qui sort couche de semence
pour en être contaminé,
33.     de la dolente en sa menstrue, du fluent en son flux,
mâle ou femelle, et de l’homme qui couche avec une contaminée. »

Chapitre 16.

Le jour des absolutions

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè, après la mort des deux fils d’Aarôn,
morts en se présentant en face de IHVH-Adonaï.
2.     IHVH-Adonaï dit à Moshè: « Parle à Aarôn, ton frère.
Il ne viendra pas en tout temps au sanctuaire,
à l’intérieur de l’écran, en face de l’absolutoire
qui est sur le coffre,
et il ne mourra pas: oui dans la nuée, je serai vu sur l’absolutoire.
3.     Aarôn viendra vers le sanctuaire avec ceci:
avec un bouvillon, fils de bovin, pour défauteur,
et un bélier, pour montée.
4.     Il vêtira l’aube de lin du sanctuaire,
des caleçons de lin seront sur sa chair,
une cordelière de linon le ceinturera,
et il sera coiffé d’une coiffe de lin; ce sont les habits du sanctuaire.
Il baigne sa chair dans les eaux, et s’en vêt.
5.     De la communauté des Benéi Israël,
il prendra deux boucs de chèvres, pour défauteur,
et un bélier pour montée.
6.     Aarôn présente le bouvillon du défauteur qui est à lui,
et il absout pour lui et pour sa maison.
7.     Il prend les deux boucs, il les tient face à IHVH-Adonaï,
à l’ouverture de la tente du rendez-vous.
8.     Aarôn donne les sorts sur les deux boucs,
un sort pour IHVH-Adonaï, un sort pour ‘Azazél.
9.     Aarôn présente le bouc sur lequel est monté le sort de IHVH-Adonaï.
Il le fait en défauteur.
10.     Le bouc sur lequel est monté le sort d’‘Azazél, il le tient vivant
face à IHVH-Adonaï; il l’absout pour l’envoyer à ‘Azazél, vers le désert.
11.     Aarôn présente le bouvillon défauteur qui est à lui,
et il absout, pour lui et pour sa maison.
Il égorge le bouvillon du défauteur qui est à lui.
12.     Il prend la cassolette à pleine braise de feu, dessus l’autel,
face à IHVH-Adonaï, et pleines poignées d’encens d’épices fines.
Il la fait venir à l’intérieur de l’écran.
13.     Il donne l’encens sur le feu, face à IHVH-Adonaï.
La nuée d’encens couvre l’absolutoire qui est sur le témoignage.
Il ne mourra pas.
14.     Il prend du sang du bouvillon, il asperge de son doigt,
face à l’absolutoire, vers le levant.
Face à l’absolutoire, il asperge sept fois du sang, avec son doigt.
15.     Il égorge le bouc défauteur, qui est au peuple.
Il fait venir son sang à l’intérieur de l’écran.
Il fait avec son sang comme il a fait avec le sang du bouvillon.
Il l’asperge sur l’absolutoire et face à l’absolutoire.
16.     Il l’absout, sur le sanctuaire, des contaminations des Benéi Israël,
de leurs carences et de toutes leurs fautes.
Il fera ainsi pour la tente du rendez-vous
qui réside avec eux, au milieu de leur contamination.
17.     Aucun humain ne sera dans la tente du rendez-vous
à sa venue pour absoudre dans le sanctuaire, jusqu’à sa sortie.
Il absout pour lui, et pour sa maison
et pour toute l’assemblée d’Israël.
18.     Il sort vers l’autel, qui est face à IHVH-Adonaï, et l’absout.
Il prend du sang du bouvillon et du sang du bouc.
Il le donne sur les cornes de l’autel, autour.
19.     Il y asperge du sang avec son doigt, sept fois;
il le purifie et le consacre loin des contaminations des Benéi Israël.
20.     Il achève d’absoudre le sanctuaire, la tente du rendez-vous et l’autel,
et il présente le bouc vivant.
21.     Aarôn impose ses deux mains sur la tête du bouc vivant;
il avoue sur lui tous les torts des Benéi Israël,
toutes leurs carences, toutes leurs fautes.
Il les donne sur la tête du bouc
et l’envoie dans la main d’un homme à temps, vers le désert.
22.     Le bouc porte sur lui tous leurs torts vers la terre de la sentence.
Il envoie le bouc au désert.
23.     Aarôn vient vers la tente du rendez-vous. Il ôte les habits de lin
qu’il avait vêtus à sa venue au sanctuaire; il les pose là.
24.     Il baigne sa chair dans les eaux, en un lieu consacré.
Il revêt ses habits, sort, fait sa montée et la montée du peuple.
Il absout, pour lui et pour le peuple.
25.     Il encense sur l’autel la graisse du défauteur.
26.     L’envoyeur du bouc à ‘Azazél lave ses habits.
Il baigne sa chair dans les eaux; après quoi, il vient vers le camp.
27.     Il fait sortir hors du camp le bouvillon défauteur et le bouc défauteur,
dont le sang vient pour absoudre au sanctuaire.
Ils incinèrent au feu leur peau, leur chair et leur fiente.
28.     Celui qui les incinère lessive ses habits;
il baigne sa chair dans les eaux, après quoi, il vient au camp.
29.     C’est pour vous en règle de pérennité.
La septième lunaison, le dix de la lunaison,
vous violenterez vos êtres et ne ferez aucun ouvrage,
l’autochtone et le métèque résidant au milieu de vous.
30.     Oui, ce jour-là, il vous absoudra pour vous purifier de toutes vos fautes.
Face à IHVH-Adonaï, vous serez purifiés.
31.     C’est shabat shabatôn pour vous.
Vous violenterez vos êtres: une règle de pérennité.
32.     Le desservant, celui qu’il messie et dont il remplit la main
pour desservir après son père, absout.
Il revêt les habits de lin, les habits du sanctuaire.
33.     Il absout le sanctuaire des sanctuaires;
la tente du rendez-vous et l’autel il les absout.
Il absout les desservants et tout le peuple de l’assemblée.
34.     C’est pour vous en règle de pérennité pour absoudre les Benéi Israël
de toutes leurs fautes, une fois l’an. »
Il fait comme IHVH-Adonaï l’a ordonné à Moshè.

Chapitre 17.

Sacrifier aux boucs ?

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
2.     « Parle à Aarôn, à ses fils et à tous les Benéi Israël.
Dis-leur: Voici la parole que IHVH-Adonaï a ordonnée pour dire:
3.     L’homme, l’homme de la maison d’Israël,
qui égorge boeuf ou mouflon ou chèvre dans le camp,
ou qui égorge hors du camp,
4.     et qui, à l’ouverture de la tente du rendez-vous, ne l’a pas fait venir
pour présenter un présent à IHVH-Adonaï, face à la demeure de IHVH-Adonaï,
le sang est compté à cet homme, il a répandu le sang.
Cet homme est tranché du sein de son peuple,
5.     afin que les Benéi Israël fassent venir leurs sacrifices,
qu’ils sacrifient sur les faces du champ,
et qu’ils les fassent venir à IHVH-Adonaï,
à l’ouverture de la tente du rendez-vous, au desservant.
Ils les sacrifient en sacrifices de pacifications pour IHVH-Adonaï.
6.     Le desservant lance le sang sur l’autel de IHVH-Adonaï
à l’ouverture de la tente du rendez-vous,
il encense la graisse en odeur agréable à IHVH-Adonaï.
7.     Ils ne sacrifieront plus encore leurs sacrifices aux boucs,
derrière lesquels ils putassent.
Ce sera pour eux une règle de pérennité pour leurs cycles.
8.     Tu leur diras: L’homme, l’homme de la maison d’Israël
et le métèque qui réside en leur sein,
qui monte une montée ou un sacrifice,
9.     et qui ne le fait pas venir à l’ouverture de la tente du rendez-vous,
pour le faire pour IHVH-Adonaï; cet homme est tranché de ses peuples.

Le sang absout l’être

10.     L’homme, l’homme de la maison d’Israël,
et le métèque résidant au milieu d’eux, qui mange de tout sang,
je donne mes faces contre l’être mangeur de sang.
Je le tranche du sein de son peuple.
11.     Oui, l’être de la chair est dans le sang,
et moi je vous l’ai donné pour vous sur l’autel,
pour absoudre vos êtres. Oui, le sang, lui, absout dans l’être.
12.     Sur quoi, j’ai dit aux Benéi Israël:
Tout être, parmi vous, ne mange pas de sang,
et le métèque résidant en votre sein ne mange pas de sang.
13.     L’homme, l’homme des Benéi Israël, et le métèque résidant en leur sein,
qui chasse chasse d’animal ou de volatile qui se mange,
répand son sang et le couvre de poussière.
14.     Oui, l’être de toute chair, son sang est dans son être.
Et je dis aux Benéi Israël:
Vous ne mangerez pas le sang de toute chair.
Oui, l’être de toute chair, c’est son sang; son mangeur est tranché.
15.     Tout être qui mange charogne et lacérée, l’autochtone et le métèque,
lessive ses habits et se baigne dans les eaux:
il est contaminé jusqu’au soir; puis il est pur.
16.     S’il ne lave pas et ne baigne pas sa chair, il porte son tort. »

Chapitre 18.

Les interdits sexuels

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
2.     « Parle aux Benéi Israël. Dis-leur:
3.     Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms !
Vous ne ferez pas comme le fait
de la terre de Misraîm où vous avez habité.
Vous ne ferez pas comme le fait
de la terre de Kena‘ân, là où je vous fais venir.
4.     Selon leurs règles, vous n’irez pas.
Vous ferez mes jugements,
mes règles, vous les garderez pour aller en elles.
Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.
5.     Gardez mes règles et mes jugements, que l’humain fait
et vit en eux. Moi, IHVH-Adonaï.
6.     L’homme, l’homme à toute viande de sa chair,
vous ne l’approcherez pas pour en découvrir le sexe. Moi, IHVH-Adonaï.
7.     Le sexe de ton père, le sexe de ta mère, tu ne les découvriras pas.
C’est ta mère, tu ne découvriras pas son sexe.
8.     Le sexe de la femme de ton père, tu ne le découvriras pas:
c’est le sexe de ton père.
9.     Le sexe de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère,
native de la maison ou native du dehors,
tu ne découvriras par leur sexe.
10.     Le sexe de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille,
tu ne découvriras pas leur sexe: oui, elles sont ton sexe.
11.     Le sexe de la fille de la femme de ton père, native de ton père,
c’est ta soeur, tu ne découvriras pas son sexe.
12.     Le sexe de la soeur de ton père, tu ne le découvriras pas:
c’est la viande de ton père.
13.     Le sexe de la soeur de ta mère, tu ne le découvriras pas:
oui, c’est la viande de ta mère.
14.     Le sexe du frère de ton père, tu ne le découvriras pas;
de sa femme, tu n’approcheras pas: c’est ta tante.
15.     Le sexe de ta bru, tu ne le découvriras pas:
c’est la femme de ton fils, tu ne découvriras pas son sexe.
16.     Le sexe de la femme de ton frère, tu ne le découvriras pas:
c’est le sexe de ton frère.
17.     Le sexe d’une femme et de sa fille, tu ne le découvriras pas.
La fille de son fils et la fille de sa fille,
tu ne la prendras pas pour découvrir son sexe.
Elles sont sa viande, c’est une préméditation.
18.     Femme avec sa soeur, tu ne les prendras pas pour opprimer,
pour découvrir sur elle son sexe en sa vie.
19.     D’une femme dans la menstrue de sa contamination
tu n’approcheras pas pour découvrir son sexe.
20.     À la femme de ton concitoyen, tu ne donneras pas ta coucherie
pour semence, pour être contaminé en elle.
21.     Ta semence, tu ne la donneras pas pour la faire passer à Molèkh,
tu ne profaneras pas le nom de ton Elohîms. Moi, IHVH-Adonaï.
22.     Avec un mâle, tu ne coucheras pas à coucherie de femme.
C’est une abomination.
23.     Avec toute bête, tu ne donneras pas ta coucherie
pour te contaminer en elle.
La femme ne se tiendra pas face à la bête pour copuler.
C’est une confusion.

24.     Vous ne vous contaminerez pas en tout ceci: oui, en tout ceci
les nations que je renvoie en face de vous se sont contaminées.
25.     La terre s’est contaminée, et je sanctionnerai son tort contre elle;
la terre vomira ses habitants.
26.     Vous, gardez mes règles et mes jugements.
Vous ne ferez pas toutes ces abominations,
l’autochtone et le métèque en votre sein.
27.     Oui, toutes ces abominations, les hommes de la terre,
qui étaient avant vous, les ont faites, et la terre s’est contaminée.
28.     La terre ne vous vomira pas quand vous la contaminerez,
comme elle a vomi la nation qui était avant vous.
29.     Oui, tout ce qui se fait de toutes ces abominations,
les êtres qui les font sont tranchés du sein de leur peuple.
30.     Gardez à ma garde pour ne pas faire
les règles des abominations qui se firent avant vous.
Vous ne vous contaminerez pas en elles. Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms. »

Chapitre 19.

Justice pour tous et sacralité

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
2.     « Parle à toute la communauté des Benéi Israël, dis-leur:
Vous serez consacrés. Oui, je suis consacré, moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.
3.     L’homme frémira de sa mère et de son père.
Mes shabats, vous les garderez. Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.
4.     Vous ne vous tournerez pas vers les idoles.
Vous ne vous ferez pas des Elohîms de fonte.
Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.
5.     Quand vous sacrifiez un sacrifice de pacifications pour IHVH-Adonaï,
vous le sacrifierez à votre gré.
6.     Au jour de votre sacrifice, il sera mangé, et le lendemain.
L’excédent, jusqu’au troisième jour, sera incinéré au feu.
7.     S’il est mangé, mangé au troisième jour,
c’est une fétidité, il ne sera pas agréé.
8.     Son mangeur porte son tort:
oui, il a profané le sanctuaire de IHVH-Adonaï.
Cet être est tranché de ses peuples.
9.     Quand vous moissonnerez la moisson de votre terre,
tu n’achèveras pas le coin de ton champ à moissonner.
Tu ne glaneras pas la glane de ta moisson.
10.     Tu ne grappilleras pas ton vignoble.
Tu ne cueilleras pas la grappille de ton vignoble;
tu les abandonneras à l’humilié et au métèque.
Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.
11.     Vous ne volerez pas. Vous ne renierez pas.
Vous ne mentirez pas, l’homme à son concitoyen.
12.     Vous ne jugerez pas par mon nom pour mentir:
tu profanerais le nom de ton Elohîms. Moi, IHVH-Adonaï.
13.     Tu ne pressureras pas ton compagnon. Tu ne cambrioleras pas.
Tu ne feras pas nuiter l’oeuvre du salarié avec toi jusqu’au matin.
14.     Tu ne maudiras pas un sourd.
Face à l’aveugle, tu ne donneras pas trébuchement.
Frémis de ton Elohîms. Moi, IHVH-Adonaï.
15.     Vous ne ferez pas de forfait dans le jugement;
tu ne porteras pas les faces du chétif;
tu ne magnifieras pas les faces du grand:
avec justice, tu jugeras ton concitoyen.
16.     Tu n’iras pas en calomniateur parmi ton peuple.
Tu ne te dresseras pas sur le sang de ton compagnon. Moi, IHVH-Adonaï.
17.     Tu ne haïras pas ton frère en ton coeur.
Admoneste, admoneste ton concitoyen,
et tu ne porteras pas de faute pour lui.
18.     Tu ne te vengeras pas,
tu n’auras pas de vindicte contre les fils de ton peuple.
Aime ton compagnon comme toi-même. Moi, IHVH-Adonaï.
19.     Vous garderez mes règles.
Tes bêtes, tu ne les feras pas copuler, hétérogènes.
Ton champ, tu ne le sèmeras pas d’hétérogènes.
Un habit hétérogène, hybride, ne montera pas sur toi.
20.     L’homme qui couchera avec une femme à coucherie de semence,
elle étant une domestique flétrie par un homme,
mais non rachetée, non rachetée de rachat,
ou que la liberté ne lui ait pas été donnée, une inspection en sera.
Ils ne seront pas mis à mort: non, elle n’était pas libre.
21.     Il fait venir sa coulpe à IHVH-Adonaï,
à l’ouverture de la tente du rendez-vous, le bélier de la coulpe.
22.     Le desservant l’absout par le bélier de la coulpe,
face à IHVH-Adonaï, de sa faute, de ce en quoi il a fauté.
Sa faute, ce en quoi il a fauté, lui est pardonnée.

23.     Quand vous viendrez vers la terre
et que vous planterez tout arbre nourricier,
vous prépucerez son prépuce, son fruit.
Trois ans il sera pour vous prépuce, il ne sera pas mangé.
24.     Dans la quatrième année, tout son fruit sera consacré
en louange pour IHVH-Adonaï.
25.     Dans la cinquième année, vous mangerez son fruit,
pour vous ajouter son produit. Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.
26.     Vous ne mangerez pas sur du sang.
Vous ne devinerez pas. Vous ne présagerez pas.
27.     Vous ne tonsurerez pas le coin de vos têtes.
Tu ne détruiras pas le coin de ta barbe.
28.     Vous ne donnerez pas de griffure en votre chair pour un être.
Vous ne donnerez sur vous ni inscription ni tatouage. Moi, IHVH-Adonaï.
29.     Tu ne profaneras pas ta fille pour la faire putasser.
Et la terre ne putassera pas, la terre remplie de débauche.
30.     Vous garderez mes shabats. De mon sanctuaire, vous frémirez.
Moi, IHVH-Adonaï.
31.     Vous n’irez pas face aux nécromants ni aux augures.
Vous ne chercherez pas à vous contaminer par eux.
Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.
32.     Face au sénescent, tu te lèveras. Magnifie les faces de l’ancien.
Frémis de ton Elohîms. Moi, IHVH-Adonaï.
33.     Quand un métèque résidera avec toi, en votre terre,
vous ne sévirez pas contre lui.
34.     Le métèque résidant avec vous sera pour vous
comme l’autochtone parmi vous.
Aime-le comme toi-même:
oui, vous étiez des métèques en terre de Misraîm.
Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.
35.     Vous ne ferez pas de forfait dans le jugement,
dans la mesure, dans le poids, dans le volume.
36.     Balances de justice, pierres de justice, épha de justice,
în de justice seront à vous.
Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms, qui vous ai fait sortir de la terre de Misraîm.
37.     Gardez toutes mes règles, tous mes jugements et faites-les. Moi, IHVH-Adonaï. »

Chapitre 20.

Contre Molèkh

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
2.     « Aux Benéi Israël, tu diras: L’homme, l’homme des Benéi Israël
et le métèque résidant en Israël,
qui donnera de sa semence à Molèkh, sera mis à mort, à mort.
Le peuple de la terre le lapidera de pierres.
3.     Moi, je donnerai mes faces contre cet homme.
Je le trancherai du sein de son peuple.
Oui, il donne sa semence à Molèkh, pour contaminer mon sanctuaire
et profaner le nom de ma sacralité.
4.     Si le peuple de la terre ferme, ferme ses yeux devant cet homme,
quand il donne sa semence à Molèkh, pour ne pas le faire mourir,
5.     je mets, moi, mes faces contre cet homme, contre son clan,
je le tranche avec tous les putains derrière lui,
qui putassent derrière Molèkh, au sein de leur peuple.
6.     L’être qui va face aux nécromants et aux augures,
pour putasser derrière eux, je donne mes faces contre cet être.
Je le tranche du sein de son peuple.
7.     Consacrez-vous et vous serez consacrés.
Oui, moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.
8.     Gardez mes règles et faites-les. Moi, IHVH-Adonaï, votre consécrateur.
9.     Oui, l’homme, l’homme qui maudira son père et sa mère,
il sera mis à mort, à mort.
Il a maudit son père et sa mère, ses sangs contre lui.

À coucherie de sperme

10.     L’homme qui adultère avec la femme d’un homme,
qui adultère avec la femme de son compagnon,
est mis à mort, à mort, lui, l’adultère, avec elle, l’adultère.
11.     L’homme qui couche avec la femme de son père
a découvert le sexe de son père.
Les deux sont mis à mort, à mort, leurs sangs contre eux.
12.     L’homme qui couche avec sa bru, les deux sont mis à mort, à mort.
Ils ont fait une confusion, leurs sangs contre eux.
13.     L’homme qui couchera avec un mâle à coucherie de femme,
ils font une abomination, les deux.
Ils sont mis à mort, à mort, leurs sangs contre eux.
14.     L’homme qui prendra une femme et sa mère,
c’est une débauche. Ils les brûleront au feu, lui et elles.
Il ne sera pas de débauche au milieu de vous.
15.     L’homme qui donne sa coucherie à une bête,
il est mis à mort, à mort; vous ferez périr la bête.
16.     La femme qui se présente à toute bête pour copuler avec,
fais périr la femme et la bête.
Elles sont mises à mort, à mort, leurs sangs contre elles.
17.     L’homme qui prend sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère,
il voit son sexe et elle voit son sexe: c’est un inceste.
Ils sont tranchés, sous les yeux des fils de leur peuple.
Il a découvert le sexe de sa soeur, il porte son tort.
18.     L’homme qui couche avec une femme dolente et découvre son sexe
a dénudé sa nappe; elle a découvert la nappe de ses sangs.
Les deux sont tranchés du sein de leur peuple.
19.     Le sexe de la soeur de ta mère et de la soeur de ton père,
tu ne le découvriras pas: oui, il a dénudé sa viande.
Ils porteront leur tort.
20.     L’homme qui couche avec sa tante a découvert le sexe de son oncle.
Ils portent leur faute; ils mourront inféconds.
21.     L’homme qui prend la femme de son frère, c’est une menstrue:
il a découvert le sexe de son frère; ils seront inféconds.
22.     Gardez toutes mes règles et tous mes jugements, faites-les;
et elle ne vous vomira pas, la terre où, moi,
je vous fais venir pour y habiter.
23.     Vous n’irez pas selon les règles de la nation
que je renvoie en face de vous;
oui, ils ont fait tout cela et je me suis dégoûté d’eux.

Le pur et le contaminé

24.     Et je vous dis: ‹ Vous hériterez leur glèbe.
Moi, je vous la donnerai pour en hériter,
une terre fluente de lait et de miel. ›
Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms qui vous ai séparé des peuples.
25.     Séparez la bête pure de la contaminée, le volatile contaminé du pur.
Vous ne rendrez pas vos êtres abjects par la bête et le volatile
et par tout ce qui rampe sur le sol,
que j’ai séparé pour vous en contaminé.
26.     Soyez consacrés pour moi: oui, consacré, moi, IHVH-Adonaï,
je vous sépare des peuples pour être à moi.
27.     Homme ou femme en qui est un nécromant ou un augure
sont mis à mort, à mort;
ils sont lapidés par la pierre, leurs sangs contre eux. »

Chapitre 21.

La pureté des desservants

1.     IHVH-Adonaï dit à Moshè: « Dis aux desservants, fils d’Aarôn, dis-leur:
Il ne se contaminera pas pour un être en ses peuples,
2.     sinon pour sa viande la plus proche,
pour sa mère et pour son père, pour son fils,
pour sa fille, pour son frère,
3.     pour sa soeur vierge proche de lui, qui n’a pas été à un homme:
pour elle, il se contaminera.
4.     Le mari ne se contaminera pas en son peuple, pour le profaner.
5.     Ils ne tondront pas de tonsure leur tête,
ils ne raseront pas le coin de leur barbe,
dans leur chair, ils ne grifferont pas de griffure.
6.     Ils seront consacrés pour leur Elohîms;
ils ne profaneront pas le nom de leur Elohîms.
Oui, ils présentent les feux de IHVH-Adonaï, le pain de leur Elohîms,
ils sont consacrés.
7.     Ils ne prendront pas une femme putain ou profanée.
Ils ne prendront pas une femme répudiée de son homme:
oui, il est consacré pour son Elohîms.
8.     Consacre-le: oui, il présente le pain de ton Elohîms,
il sera consacré pour toi. Oui, je suis consacré,
moi, IHVH-Adonaï, votre consécrateur.
9.     La fille d’un homme, un desservant, qui commence à putasser,
profane son père; elle sera incinérée au feu.

Le diadème de messianité

10.     Le grand desservant parmi ses frères,
sur la tête duquel l’huile de messianité a été coulée,
et dont la main est remplie pour revêtir les habits,
n’échevelle pas sa tête, ne découd pas ses habits,
11.     il ne vient pas sur tout être mort.
Il ne se contaminera pas pour son père et sa mère.
12.     Il ne sort pas du sanctuaire,
et ne profane pas le sanctuaire de son Elohîms.
Oui, le diadème d’huile de messianité de son Elohîms est sur lui.
Moi, IHVH-Adonaï.
13.     Lui, il prend une femme en sa virginité.
14.     Une veuve, une répudiée, une profanée, une putain,
celles-là, il ne les prend pas,
mais il prend pour femme une vierge, de ses peuples.
15.     Il ne profanera pas sa semence dans ses peuples:
oui, moi, IHVH-Adonaï, son consécrateur. »

16.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
17.     « Parle à Aarôn pour dire:
L’homme de ta semence en leurs cycles, en qui est une tare,
ne se présente pas pour présenter le pain de son Elohîms.
18.     Oui, tout homme en qui est une tare ne se présente pas:
homme aveugle ou boiteux ou défiguré ou difforme;
19.     ou l’homme qui a une fracture du pied, ou une fracture de la main
20.     ou une bosse, ou un nain, ou un albugo à son oeil,
ou gale ou lichen ou enflures des testicules.
21.     Tout homme en qui est une tare,
étant de la semence d’Aarôn le desservant, ne s’avance pas,
il n’avance pas pour présenter le pain de son Elohîms.
22.     Il mange le pain de son Elohîms des sacrements de sacrements;
23.     mais il ne vient pas à l’écran, ne s’avance pas à l’autel.
Oui, une tare en lui, il ne profanera pas mes sanctuaires:
oui, moi, IHVH-Adonaï, leur consécrateur. »
24.     Moshè parle à Aarôn, à ses fils et à tous les Benéi Israël.

Chapitre 22.

Moi, IHVH-Adonaï

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
2.     « Parle à Aarôn et à ses fils: ils s’abstiendront
des sacrements des Benéi Israël qu’ils me consacrent,
ils ne profaneront pas le nom de ma sacralité, moi, IHVH-Adonaï.
3.     Dis-leur: En vos cycles, tout homme de toute votre semence
qui se présentera vers les sacrements
que les Benéi Israël consacrent à IHVH-Adonaï,
sa contamination étant sur lui,
cet être est tranché en face de moi. Moi, IHVH-Adonaï.
4.     L’homme, l’homme de la semence d’Aarôn, galeux ou fluent,
ne mangera pas des sacrements jusqu’à ce qu’il soit purifié.
Toucheur de tout être contaminé
ou homme dont sort couche de semence,
5.     ou homme qui touche toute foison qui le contamine,
ou un humain qui le contamine par toute sa contamination,
6.     l’être qui le touche est contaminé jusqu’au soir.
Il ne mange des sacrements qu’après avoir baigné sa chair dans les eaux.
7.     Le soleil décline: il est pur !
Ensuite, il mange des sacrements: oui, c’est son pain.
8.     Il ne mangera pas de charogne ni de lacérée,
pour se contaminer par elle. Moi, IHVH-Adonaï.
9.     Gardez à ma garde et ils n’en porteront pas de faute.
Mais ils en mourront quand ils la profaneront.
Moi, IHVH-Adonaï, leur consécrateur.

10.     Tout étranger ne mangera pas de sacrement.
L’habitant, le desservant, le salarié ne mangera pas de sacrement.
11.     Quand un desservant achètera un être en achat de son argent,
il en mangera, lui, et les natifs de sa maison mangeront de son pain.
12.     Quand une fille de desservant sera à un homme étranger,
elle ne mangera pas du prélèvement des sacrements.
13.     Quand une fille de desservant est veuve ou répudiée et sans semence,
elle retourne en la maison de son père, comme en sa jeunesse;
elle mange du pain de son père. Tout étranger n’en mangera pas.

14.     L’homme qui mangera un sacrement par inadvertance
y ajoute son cinquième et donne le sacrement au desservant.
15.     Ils ne profaneront pas les sacrements des Benéi Israël,
ce qu’ils prélèveront pour IHVH-Adonaï.
16.     Ils les portent en tort de coulpe, en mangeant leurs sacrements:
oui, moi, IHVH-Adonaï, leur consécrateur. »

L’intégrité du sacrifice

17.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
18.     « Parle à Aarôn, à ses fils et à tous les Benéi Israël; dis-leur:
L’homme, l’homme de la maison d’Israël
et le métèque d’Israël qui présentera son présent,
en tous leurs voeux et toutes leurs gratifications
qu’ils présenteront à IHVH-Adonaï en montée,
19.     pour votre agrément, ils sont intacts,
mâle de bovins, de mouflons et de chèvres.
20.     Vous ne présenterez pas tout ce qui a tare en lui:
non, il ne sera pas pour vous en agrément.
21.     L’homme qui présentera un sacrifice de pacifications pour IHVH-Adonaï,
pour singulariser un voeu ou une gratification, un bovin ou un ovin,
celui-ci sera intact, pour être agréé.
Toute tare ne sera pas en lui:
22.     cécité ou fracture ou fêlure ou excroissance
ou gale ou lichen, vous ne les présenterez pas à IHVH-Adonaï;
vous ne les donnerez pas, en feu sur l’autel, à IHVH-Adonaï.
23.     Boeuf, agneau, difforme, estropié, tu le feras en gratification;
mais il ne sera pas agréé en tant que voeu.
24.     Châtré, tranché, castrat, ablat,
vous ne les présenterez pas à IHVH-Adonaï;
dans votre terre, vous ne le ferez pas.
25.     Vous ne présenterez pas de la main du fils d’un étranger
le pain de votre Elohîms, de tous ceux-là:
oui, leur vice est en eux, en eux la tare.
Ils ne vous feront pas agréer. »

L’âge du sacrifice

26.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
27.     « Boeuf, ou mouflon, ou chèvre qui naît
est sept jours sous sa mère. Du huitième jour et au-delà
il sera agréé pour présent aux feux de IHVH-Adonaï.
28.     Vous n’égorgerez pas en un jour
un boeuf ou un mouton, lui et avec lui son fils.
29.     Quand vous sacrifierez un sacrifice de merci pour IHVH-Adonaï,
vous le sacrifierez pour votre agrément.
30.     Il sera mangé le même jour;
vous n’en laisserez pas jusqu’au matin. Moi, IHVH-Adonaï.

Gardez mes ordres

31.     Gardez mes ordres et faites-les. Moi, IHVH-Adonaï.
32.     Vous ne profanerez pas le Nom de ma sacralité;
je suis consacré au milieu des Benéi Israël,
moi, IHVH-Adonaï, votre consécrateur,
33.     qui vous fais sortir de la terre de Misraîm,
pour être pour vous l’Elohîms, moi, IHVH-Adonaï. »

Chapitre 23.

Les vocations sacrées

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
2.     « Parle aux Benéi Israël. Dis-leur:
Les rendez-vous de IHVH-Adonaï auxquels vous les convoquerez
sont des vocations sacrées. Voici mes rendez-vous:
3.     six jours l’ouvrage sera fait, et le septième jour,
shabat shabatôn, vocation sacrée, oui, vous ne ferez aucun ouvrage,
c’est shabat pour IHVH-Adonaï en tous vos habitats.

4.     Voici les rendez-vous de IHVH-Adonaï, vocations sacrées
que vous convoquerez en leur rendez-vous.
5.     La première lunaison, le quatorze de la lunaison,
entre les deux soirs: Pèssah ­ Pâque ­ pour IHVH-Adonaï.
6.     Le quinzième jour de cette lunaison,
fête des Azymes pour IHVH-Adonaï; sept jours vous mangerez des azymes.
7.     Le premier jour sera pour vous une vocation sacrée.
Vous ne ferez aucun ouvrage de service.
8.     Présentez le feu de IHVH-Adonaï sept jours.
Le septième jour, vocation sacrée, vous ne ferez aucun ouvrage de service. »

9.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
10.     « Parle aux Benéi Israël, dis-leur:
Quand vous viendrez sur la terre que je vous donne,
moissonnez sa moisson et faites venir la gerbe,
en tête de votre moisson, au desservant.
11.     Il balance la gerbe face à IHVH-Adonaï, pour votre agrément.
Le desservant la balancera au lendemain du shabat.
12.     Au jour où vous balancerez la gerbe,
faites un mouton intact, fils de son année, en montée pour IHVH-Adonaï.
13.     Son offrande: deux dixièmes de semoule mélangée d’huile,
feu pour IHVH-Adonaï, odeur agréable.
Sa libation, du vin, un quart de în.
14.     Vous ne mangerez ni pain, ni torréfié, ni gruau,
jusque dans l’os de ce jour,
jusqu’à ce que vous ayez fait venir le présent de votre Elohîms:
règle de pérennité pour vos cycles, en tous vos habitats.

15.     Comptez pour vous, au lendemain du shabat,
du jour où vous faites venir la gerbe du balancement,
sept shabats. Ils seront intacts.
16.     Jusqu’au lendemain du septième shabat, comptez
cinquante jours et présentez une offrande nouvelle à IHVH-Adonaï.
17.     De vos habitats, vous ferez venir deux pains du balancement:
ils seront de deux dixièmes de semoule.
Ils seront panifiés de ferment, prémices pour IHVH-Adonaï.
18.     Présentez sur le pain sept moutons intacts, d’un an, un bouvillon,
fils de bovin et deux béliers: ils seront une montée pour IHVH-Adonaï,
leur offrande, leurs libations, feu, odeur agréable pour IHVH-Adonaï.
19.     Faites un bouc de chèvres en défauteur,
et deux moutons fils de l’année en sacrifice de pacifications.
20.     Le desservant les balance sur le pain des prémices,
d’un balancement, face à IHVH-Adonaï, sur deux moutons:
ils seront consacrés pour IHVH-Adonaï, pour le desservant.
21.     Convoquez-les dans l’os de ce jour, ce sera pour vous une vocation sacrée.
Vous ne ferez aucun ouvrage de service:
règle de pérennité en tous vos habitats, pour vos cycles.
22.     En moissonnant la moisson de votre terre,
tu n’achèveras pas le coin de ton champ dans ta moisson:
tu ne glaneras pas la glane de ta moisson:
à l’humilié et au métèque, tu les abandonneras.
Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms. »

23.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
24.     « Parle aux Benéi Israël pour dire: La septième lunaison,
le premier de la lunaison sera pour vous shabatôn,
mémoire d’ovation, vocation sacrée.
25.     Vous ne ferez aucun ouvrage de service. Présentez un feu à IHVH-Adonaï. »

26.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
27.     « Mais en la décade de cette septième lunaison,
c’est le jour des absolutions; ce sera pour vous une vocation sacrée.
Violentez vos êtres et présentez un feu à IHVH-Adonaï.
28.     Vous ne ferez aucun ouvrage dans l’os de ce jour:
oui, c’est le jour des absolutions pour vous absoudre,
face à IHVH-Adonaï, votre Elohîms.
29.     Oui, tout être qui ne se sera pas violenté
dans l’os de ce jour sera tranché de ses peuples.
30.     Tout être qui fera tout ouvrage, dans l’os de ce jour,
je ferai périr cet être du sein de son peuple.
31.     Vous ne ferez aucun ouvrage: règle de pérennité pour vos cycles,
en tous vos habitats.
32.     C’est pour vous shabat shabatôn: violentez vos êtres.
Le neuf de la lunaison au soir, du soir jusqu’au soir,
vous chômerez votre shabat. »

33.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
34.     « Parle aux Benéi Israël pour dire:
Le quinzième jour de cette septième lunaison,
fête des Cabanes, sept jours, pour IHVH-Adonaï.
35.     Le premier jour, vocation sacrée, vous ne ferez aucun ouvrage de service.
36.     Sept jours vous présenterez un feu pour IHVH-Adonaï,
et le huitième jour sera pour vous une vocation sacrée.
Présentez un feu pour IHVH-Adonaï, c’est la férie,
vous ne ferez aucun ouvrage de service. »

Les rendez-vous de IHVH-Adonaï

37.     « Voici les rendez-vous de IHVH-Adonaï,
où vous les convoquerez, vocations sacrées,
pour présenter un feu à IHVH-Adonaï, une montée, une offrande,
un sacrifice et des libations, parole du jour en son jour,
38.     outre les shabats de IHVH-Adonaï, outre vos dons, outre tous vos voeux
et outre toutes vos gratifications, que vous donnerez à IHVH-Adonaï.
39.     Mais le quinzième jour de la septième lunaison,
quand vous rajouterez le produit de la terre,
vous fêterez la fête de IHVH-Adonaï, sept jours:
le premier jour, shabatôn et le huitième jour, shabatôn.
40.     Prenez pour vous, le premier jour,
le fruit de l’arbre de la splendeur,
des palmes de dattier, une ramée de l’arbre feuillu
et des saules du torrent. Réjouissez-vous,
face à IHVH-Adonaï, votre Elohîms, sept jours.
41.     Fêtez la fête de IHVH-Adonaï sept jours l’an;
règle de pérennité pour vos cycles,
à la septième lunaison vous la fêterez.
42.     Vous habiterez sept jours dans les cabanes.
Tout autochtone d’Israël habitera dans les cabanes,
43.     pour que vos cycles le connaissent:
oui, j’ai fait habiter les Benéi Israël dans des cabanes,
quand je les ai fait sortir de la terre de Misraîm,
moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms. »
44.     Moshè parle aux Benéi Israël des rendez-vous de IHVH-Adonaï.

Chapitre 24.

Le candélabre et la table

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
2.     « Ordonne aux Benéi Israël de prendre vers toi
de l’huile d’olives concassées,
épurée, pour le lustre, pour faire monter la flamme permanente
3.     hors de l’écran du témoignage, dans la tente du rendez-vous.
Aarôn la préparera du soir jusqu’au matin,
face à IHVH-Adonaï, en permanence, règle de pérennité pour vos cycles.
4.     Il préparera la lampe, sur le candélabre pur,
face à IHVH-Adonaï, en permanence.

5.     Prends de la semoule, panifie-la en douze galettes;
une galette est de deux dixièmes.
6.     Mets-les en deux rangées, six par rangée,
sur la table pure, face à IHVH-Adonaï.
7.     Donne sur la rangée de l’oliban épuré:
c’est pour le pain, pour la mémorisation, un feu pour IHVH-Adonaï.
8.     Le jour du shabat, le jour du shabat,
il les rangera, face à IHVH-Adonaï, en permanence,
9.     c’est pour Aarôn et ses fils, de la part des Benéi Israël,
un pacte de pérennité. Ils le mangent en un lieu consacré.
Oui, c’est pour lui le sacrement de sacrements des feux de IHVH-Adonaï,
loi de pérennité.

Le blasphémateur

10.     Le fils d’une femme d’Israël sort
­ c’est le fils d’un homme, un Misri,
au milieu des Benéi Israël. Ils se querellent dans le camp,
le fils de la femme d’Israël et l’homme d’Israël.
11.     Le fils de la femme d’Israël troue le Nom et maudit.
Ils le font venir à Moshè.
Nom de sa mère, Shelomit, fille de Dibri, de la branche de Dân.
12.     Ils le déposent sous garde, pour l’élucider sur la bouche de IHVH-Adonaï.
13.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
14.     « Fais sortir le maudisseur hors du camp,
et que tous les entendeurs imposent leurs mains sur sa tête.
Toute la communauté le lapidera.
15.     Tu parleras aux Benéi Israël pour dire:
L’homme, l’homme qui maudit son Elohîms, porte sa faute.
16.     Troueur du Nom de IHVH-Adonaï sera mis à mort, à mort.
Toute la communauté le lapidera, le lapidera,
l’autochtone comme le métèque. En sa trouée du Nom, il mourra.

Dent pour dent

17.     Quand un homme frappe tout être humain, il est mis à mort, à mort.
18.     Frappeur de l’être d’une bête la paie, être pour être.
19.     Quand un homme donne une tare à son concitoyen,
il lui est fait comme il a fait:
20.     fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent.
Qui donne tare à l’humain, il lui est donné autant.
21.     Frappeur de bête la paie; frappeur d’humain est mis à mort.
22.     Un seul jugement sera pour vous:
ce sera pour l’autochtone comme pour le métèque.
Oui, moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms. »

23.     Moshè parle aux Benéi Israël.
Ils font sortir le blasphémateur hors du camp et le lapident de pierres.
Les Benéi Israël font comme IHVH-Adonaï l’a ordonné à Moshè.

Chapitre 25.

Année shabatique et année jubilaire

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè sur le mont Sinaï pour dire:
2.     « Parle aux Benéi Israël, dis-leur:
Quand vous viendrez sur la terre que je vous donne,
la terre chômera le shabat pour IHVH-Adonaï.
3.     Six ans, tu sèmeras ton champ,
six ans tu recèperas ta vigne: rajoute à son produit.
4.     La septième année sera pour la terre shabat shabatôn,
shabat pour IHVH-Adonaï.
Tu ne sèmeras pas ton champ, tu ne recèperas pas ta vigne.
5.     Tu ne moissonneras pas le regain de ta moisson,
tu ne vendangeras pas les raisins de ton abstinence.
Ce sera une année de shabatôn pour la terre.
6.     Le shabat de la terre est pour vous à manger:
pour toi, pour ton serviteur, pour ta servante,
pour ton salarié et pour ton habitant, qui résident près de toi,
7.     pour ta bête et pour l’animal qui est sur la terre:
tout son produit sera à manger.

8.     Compte pour toi sept shabats d’années: sept années sept fois.
Ce sont pour toi les jours de sept shabats d’années,
quarante-neuf ans.
9.     Fais passer le shophar en ovation, la septième lunaison.
Dans la décade de la lunaison, au jour des absolutions,
vous ferez passer le shophar en toute votre terre.

Le jubilé

10.     Consacrez l’année des cinquante ans;
criez franchise sur la terre pour tous ses habitants.
Ce sera pour vous le jubilé. Retournez à chaque homme sa propriété,
chaque homme à son clan, vous le retournerez.
11.     C’est le jubilé, ce sera pour vous l’année des cinquante ans.
Vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas ses regains,
vous ne vendangerez pas les raisins de son abstinence.
12.     Oui, c’est le jubilé, il sera consacré pour vous.
Vous mangerez le produit du champ.
13.     En cette année du jubilé, vous retournerez chacun à sa propriété.
14.     Quand vous vendrez une vente à ton concitoyen,
ou achetant de la main de ton concitoyen,
vous ne sévirez pas, l’homme contre son frère.
15.     Selon le nombre d’années qui restent depuis le jubilé,
tu achèteras de ton compagnon.
Il te vendra selon le nombre d’années des produits.
16.     Selon la multiplicité des années,
la valeur de son acquisition se multipliera.
Selon le peu d’années, la valeur de son acquisition s’amoindrira.
Oui, il te vend un nombre de produits.
17.     Vous ne ferez pas de sévices chacun contre son concitoyen.
Frémis de ton Elohîms, oui, moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.
18.     Faites mes règles, gardez mes jugements,
faites-les, habitez la terre en sécurité.

Le rachat de la terre

19.     La terre donne son fruit, mangez-le à satiété, habitez-y en sécurité.
20.     Quand vous direz: ‹ Que mangerons-nous la septième année ?
Certes, nous ne sèmerons pas
et nous n’ajouterons donc pas à notre produit. ›
21.     J’ordonne ma bénédiction pour vous:
dans la sixième année, elle fera le produit de trois ans.
22.     Semez la huitième année et mangez du produit ancien
jusqu’en la neuvième année;
jusqu’à la venue de son produit, vous mangerez l’ancien.
23.     La terre ne se vendra pas définitivement. Oui, la terre est à moi !
Oui, vous êtes avec moi des métèques et des habitants.
24.     En toute terre de votre propriété, vous donnerez rachat à la terre.

25.     Quand ton frère se ruine et vend sa propriété,
son plus proche racheteur vient et rachète la vente de son frère.
26.     Quand un homme n’aura pas de racheteur que sa main atteint
et trouve assez pour son rachat,
27.     il compte les années depuis sa vente, et en retourne l’excédent
à l’homme à qui il a vendu; puis il retourne à sa propriété.
28.     Si sa main n’a pas trouvé assez pour faire retour,
sa vente est en main de l’acheteur jusqu’en l’année du jubilé.
Elle en sort pour le jubilé et il retourne à sa propriété.

Le rachat des maisons

29.     Quand un homme vendra une maison d’habitation
dans une ville à rempart,
son rachat est à l’achèvement de l’année de sa vente.
Son rachat est d’un an.
30.     S’il ne la rachète pas
jusqu’à ce que se remplisse pour lui une année entière,
la maison, qui est dans la ville où est un rempart,
est dévolue définitivement à son acheteur en ses cycles.
Elle ne sortira pas au jubilé.
31.     Les maisons rurales, qui n’ont pas de rempart autour,
seront comptées comme un champ de terre.
Chacune a droit de rachat et sort au jubilé.
32.     Les villes des Lévi, les maisons des villes de leur propriété,
sont à rachat de pérennité pour les Lévi.
33.     Ce que les Lévi rachètent, vente d’une maison
de la ville de sa propriété, sort au jubilé.
Oui, les maisons, dans les villes des Lévi,
sont leur propriété au milieu des Benéi Israël.
34.     Le champ des territoires de leurs villes ne se vend pas.
Oui, il est à eux en propriété de pérennité.

L’esclave

35.     Quand ton frère se ruine, que sa main chancelle près de toi,
soutiens-le: métèque ou habitant, il vit avec toi.
36.     Tu ne prendras de lui ni usure ni intérêt.
Frémis de ton Elohîms, ton frère vit avec toi.
37.     Tu ne lui donneras pas ton argent à usure;
et à escompte, tu ne lui donneras pas ton manger.
38.     Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms,
je vous ai fait sortir de la terre de Misraîm
pour vous donner la terre de Kena‘ân, et être pour vous Elohîms.

39.     Quand ton frère se ruine près de toi et t’est vendu,
ne l’asservis pas à servage de serf.
40.     Il sera avec toi comme un salarié, comme un habitant.
Il te servira jusqu’en l’année du jubilé.
41.     Puis il sortira de chez toi, lui et ses fils avec lui,
et retournera à son clan, il retournera à la propriété de ses pères.
42.     Oui, ce sont mes serviteurs que j’ai fait sortir de la terre de Misraîm:
ils ne seront pas vendus à vente de serf.
43.     Ne l’assujettis pas avec brutalité, frémis de ton Elohîms.
44.     Ton serviteur et ta servante qui seront à toi,
des nations autour de vous,
vous achèterez parmi eux serviteur et servante,
45.     et aussi parmi les fils des habitants résidant avec vous:
d’eux vous les achèterez et de leur clan, ceux qui sont avec vous,
qu’ils ont enfantés sur votre terre. Ils sont à vous en propriété.

Le serf hébreu

46.     Donne-les en possession à vos fils, après vous, pour hériter la propriété,
vous les asservirez en pérennité.
Mais vos frères, les Benéi Israël, tu n’assujettiras pas
l’homme contre son frère avec brutalité.
47.     Quand la main du métèque habitant chez toi prospérera,
que ton frère se ruine chez lui, s’il est vendu à un métèque,
habitant chez toi, ou à un rejeton d’un clan du métèque,
48.     après avoir été vendu, le rachat est à lui:
un de ses frères le rachète,
49.     son oncle ou son neveu le rachète,
ou de la viande d’une chair de son clan, le rachète,
ou sa main a prospéré, et il est racheté.
50.     Il compte avec son acheteur, à partir de l’année
où il lui a été vendu, jusqu’à l’année du jubilé.
L’argent de sa vente est selon le nombre des années:
ce sera avec lui comme pour les jours d’un salarié.
51.     Si les années sont encore multiples,
il retournera son rachat d’après ses années.
52.     S’il reste peu d’années jusqu’à l’année du jubilé,
il lui en tient compte: il retourne son rachat d’après ses années.
53.     Il sera chez lui comme salarié, année après année.
Il ne l’assujettira pas avec brutalité sous tes yeux.
54.     S’il n’est pas racheté par ceux-là, il sort l’année du jubilé,
lui et ses fils avec lui.
55.     Oui, pour moi, les Benéi Israël sont des serviteurs;
ils sont mes serviteurs
que j’ai fait sortir de la terre de Misraîm,
moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.

Chapitre 26.

Contre les idoles

1.     Vous ne vous ferez pas d’idoles.
Vous n’érigerez pas pour vous de sculpture ni de stèle.
Vous ne donnerez pas à votre terre masque de pierre
pour vous prosterner devant elle. Oui, moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms.
2.     Vous garderez mes shabats.
Vous frémirez de mon sanctuaire. Moi, IHVH-Adonaï.

La bénédiction

3.     Si vous allez en mes règles et gardez mes ordres, pour les faire,
4.     je donnerai vos pluies en leur temps, la terre donnera sa récolte,
l’arbre du champ donnera son fruit.
5.     Le battage parviendra pour vous à la vendange,
et la vendange parviendra aux semences.
Vous mangerez votre pain à satiété,
et vous habiterez en sécurité votre terre.
6.     Je donnerai la paix à la terre.
Vous vous coucherez, et nul ne vous fera tressaillir.
Je ferai chômer l’animal féroce de la terre
et l’épée ne passera pas sur votre terre.
7.     Vous poursuivrez vos ennemis,
et ils tomberont en face de vous, par l’épée.
8.     Cinq d’entre vous en poursuivront cent,
cent d’entre vous en poursuivront une myriade.
Vos ennemis tomberont en face de vous, par l’épée.
9.     Mes faces vers vous, je vous ferai fructifier, je vous multiplierai,
j’élèverai mon pacte avec vous.
10.     Vous mangerez du vieux vieilli
et ferez sortir le vieux en face du neuf.
11.     Je donnerai ma demeure en votre sein
et mon être ne répugnera pas de vous.
12.     Je cheminerai en votre sein:
je suis à vous pour Elohîms et vous serez à moi pour peuple.
13.     Moi, IHVH-Adonaï, votre Elohîms,
je vous ai fait sortir de la terre de Misraîm,
pour que vous ne soyez plus leurs serfs.
Je brise les entraves de votre joug.
Je vous fais aller altièrement.

La malédiction

14.     Si vous ne m’entendez pas et ne faites pas tous ces ordres,
15.     si vous rejetez mes règles, si votre être répugne à mes jugements,
pour ne pas faire tous mes ordres, pour annuler mon pacte,
16.     moi aussi, je ferai cela contre vous,
je préposerai contre vous l’affolement, la consomption, l’enfièvrement,
exténuant les yeux, mortifiant l’être.
Vous sèmerez à vide votre semence et vos ennemis la mangeront.
17.     Je donnerai mes faces contre vous
et vous serez frappés face à vos ennemis.
Vos haineux vous assujettiront; vous vous enfuirez sans être poursuivis.
18.     Et si jusqu’en cela vous ne m’entendez pas,
je continuerai à vous corriger au septuple de vos fautes.
19.     Je briserai le génie de votre énergie,
je donnerai vos ciels comme fer et votre terre comme bronze.
20.     Votre force s’achèvera à vide, votre terre ne donnera pas sa récolte,
et l’arbre de la terre ne donnera pas son fruit.
21.     Si vous allez avec moi dans l’hostilité,
si vous ne consentez pas à m’entendre,
j’accumulerai contre vous des coups, au septuple de vos fautes !
22.     J’enverrai contre vous l’animal du champ, il vous désenfantera,
tranchera vos bêtes, vous amoindrira et désolera vos routes.
23.     Si en cela vous ne vous corrigez pas pour moi,
si vous allez contre moi dans l’hostilité,
24.     j’irai moi aussi contre vous dans l’hostilité,
je vous frapperai, moi aussi, au septuple de vos fautes.
25.     Je ferai venir contre vous l’épée qui vengera la vengeance du pacte.
Vous vous rassemblerez en vos villes,
j’enverrai la peste au milieu de vous,
et vous serez donnés à la main de l’ennemi.
26.     Moi, ayant brisé le bâton du pain,
dix femmes panifieront votre pain dans un seul four.
Elles retourneront votre pain au poids;
vous mangerez mais vous ne serez pas rassasiés.
27.     Si en ceci vous ne m’entendez pas,
si vous allez contre moi dans l’hostilité,
28.     j’irai contre vous en fièvre d’hostilité.
Je vous corrigerai, moi aussi, au septuple de vos fautes.
29.     Vous mangerez la chair de vos fils,
la chair de vos filles vous la mangerez.
30.     J’exterminerai vos tertres, je trancherai vos obélisques,
je donnerai vos cadavres sur les cadavres de vos crottes.
Mon être répugnera de vous.
31.     Je donnerai vos villes en ruine, je désolerai vos sanctuaires;
je ne sentirai pas la senteur de vos agréments.
32.     Moi, je désolerai la terre; vos ennemis qui y habitent s’y désoleront.
33.     Et vous, je vous aliénerai parmi les nations.
Je dégainerai derrière vous l’épée.
Votre terre sera en désolation; vos villes seront en ruine.
34.     Alors la terre voudra ses shabats, tous les jours de la désolation;
mais vous serez sur la terre de vos ennemis.
Alors la terre chômera, elle complétera ses shabats.
35.     Tous les jours de la désolation, elle chômera,
parce qu’elle n’avait pas chômé en vos shabats, vous y habitant.
36.     Les restants parmi vous, je ferai venir la mollesse en leur coeur,
sur les terres de leurs ennemis.
La voix d’une feuille cinglée les poursuivra.
Ils s’enfuiront à fuite d’épée. Ils tomberont, et pas de poursuivant.
37.     L’homme trébuchera sur son frère comme en face de l’épée,
et pas de poursuivant.
Vous serez sans résistance en face de vos ennemis.
38.     Vous perdrez parmi les nations et la terre de vos ennemis vous mangera.
39.     Les restants parmi vous seront putréfiés dans leur tort,
sur les terres de leurs ennemis,
dans les torts mêmes de leurs pères, ils seront putréfiés.
40.     Ils avoueront leur tort et le tort de leurs pères,
dans leur rébellion dont ils se sont rebellés contre moi,
et aussi pour ce qu’ils sont allés contre moi dans l’hostilité.
41.     Moi aussi, j’irai contre eux dans l’hostilité.
Je les ferai venir sur la terre de leurs ennemis,
où leur coeur incirconcis se soumettra alors,
et, alors, ils seront agréés malgré leur tort.
42.     Je me souviendrai de mon pacte avec Ia‘acob,
et aussi de mon pacte avec Is’hac,
et aussi de mon pacte avec Abrahâm,
je m’en souviendrai, et je me souviendrai de la terre.
43.     La terre sera abandonnée par eux. Elle voudra ses shabats,
ayant été désolée à cause d’eux. Eux, ils voudront leur tort,
parce que et du fait qu’ils auront rejeté mes jugements,
et que leur être aura répugné à mes règles.
44.     Et ceci encore: bien qu’étant sur la terre de leurs ennemis,
je ne les ai pas rejetés, je n’ai pas répugné à eux
pour les achever, pour annuler mon pacte avec eux,
oui, moi, IHVH-Adonaï, leur Elohîms.
45.     Je me souviendrai, pour eux, du pacte des premiers,
de ce que je les ai fait sortir de la terre de Misraîm
aux yeux des nations, afin d’être pour eux Elohîms, moi, IHVH-Adonaï. »

46.     Voilà les lois, les jugements et la tora
que IHVH-Adonaï a donnés entre lui et les Benéi Israël,
au mont Sinaï, par la main de Moshè.

Chapitre 27.

Évaluations

1.     IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire:
2.     « Parle aux Benéi Israël, dis-leur:
L’homme qui singularise un voeu
selon la valeur des êtres pour IHVH-Adonaï.
3.     Voici la valeur du mâle: de vingt ans à soixante ans,
la valeur est de cinquante sicles d’argent, au sicle du sanctuaire.
4.     Si c’est une femelle, la valeur est de trente sicles.
5.     De cinq ans à vingt ans, la valeur est,
pour le mâle, de vingt sicles d’argent,
pour la femelle, la valeur est de dix sicles d’argent.
6.     D’un mois à cinq ans, la valeur est,
pour le mâle, de cinq sicles d’argent;
pour la femelle, la valeur est de trois sicles d’argent.
7.     De soixante ans et au-dessus, la valeur, si c’est un mâle,
est de quinze sicles, ou une femelle, de dix sicles.
8.     S’il est ruiné par la valeur,
ils le tiennent face au desservant et le desservant l’évalue,
selon ce que la main du vouant atteindra, le desservant l’évaluera.
9.     Si c’est une bête qu’ils présentent en présent à IHVH-Adonaï,
tout ce qu’il en donnera à IHVH-Adonaï sera consacré.
10.     Il ne le changera ni le troquera bien contre mal ou mal contre bien.
Bête contre bête s’il troque, s’il troque,
elle et son troc sont consacrés.
11.     Si c’est toute bête contaminée
de celle qu’ils ne présentent pas en présent à IHVH-Adonaï,
il tient la bête face au desservant.
12.     Le desservant l’évalue bien ou mal:
selon la valeur du desservant ainsi en sera-t-il.
13.     S’il la rachète, la rachète, il ajoute un cinquième à la valeur.
14.     Quand un homme consacrera sa maison en sacrement pour IHVH-Adonaï,
le desservant l’évalue bien ou mal,
selon la valeur du desservant, cela s’établira ainsi.
15.     Si le consécrateur rachète sa maison,
il ajoute un cinquième à l’argent de la valeur et elle est à lui.
16.     Si un homme consacre du champ de sa propriété à IHVH-Adonaï,
la valeur est selon sa semence:
un ‘omèr de semence d’orge pour cinquante sicles d’argent.
17.     S’il consacre son champ dès l’année du jubilé,
il en sera selon la valeur.
18.     S’il consacre son champ après le jubilé, le desservant compte l’argent
selon les années qui restent jusqu’à l’année du jubilé,
et la valeur en est diminuée.
19.     Si le consécrateur rachète, rachète son champ,
il ajoute un cinquième à l’argent de la valeur: c’est levé pour lui.
20.     S’il ne rachète pas le champ et s’il a vendu le champ
à un autre homme, il ne sera plus racheté.
21.     Et c’est le champ à sa sortie au jubilé: il est consacré pour IHVH-Adonaï;
tel le champ de l’interdit, il est au desservant pour sa propriété.
22.     S’il consacre à IHVH-Adonaï un champ acheté,
qui n’était pas un champ de sa propriété,
23.     le desservant le lui compte pour couverture de valeur
jusqu’en l’année du jubilé.
Il donne la valeur à ce jour: il est consacré à IHVH-Adonaï.
24.     L’année du jubilé, le champ retournera à celui dont il l’a acheté,
qui a la propriété de la terre.
25.     Toute valeur est selon le sicle du sanctuaire:
le sicle est de vingt guéra.

26.     Mais l’aîné qui est aîné de la bête, pour IHVH-Adonaï,
personne ne le consacre: boeuf ou agnelet, il est à IHVH-Adonaï.
27.     Si c’est une bête contaminée,
il la rachète selon la valeur et y ajoute un cinquième.
Si elle n’est pas rachetée, elle est vendue selon la valeur.

28.     Mais tout interdit qu’un homme interdit pour IHVH-Adonaï,
de tout ce qui est à lui, humain, bête et champ de sa propriété,
ne se vend ni se rachète.
Tout interdit est sacrement de sacrements pour IHVH-Adonaï.
29.     Tout interdit qui est interdit d’humain
ne se rachète pas: il est mis à mort, à mort.

La dîme

30.     Toute dîme de la terre, de la semence de la terre,
ou du fruit de l’arbre, est à IHVH-Adonaï, consacrée pour IHVH-Adonaï.
31.     Si l’homme rachète, rachète sa dîme, il y ajoutera un cinquième.
32.     Toute dîme de bovin ou d’ovin, tout ce qui passera sous la houlette,
le dixième est consacré pour IHVH-Adonaï.
33.     Il ne critiquera pas le bien et le mal, il ne le troquera pas.
S’il le troque, le troque,
voici: lui, avec son troc, est consacré, il n’est pas racheté. »
34.     Voilà les ordres que IHVH-Adonaï a ordonnés à Moshè
pour les Benéi Israël, au mont Sinaï.